• 优质范文
  • 工作总结
  • 工作计划
  • 作文大全
  • 心得体会
  • 述职报告
  • 实习报告
  • 写作方案
  • 教案反思
  • 演讲稿
  • 发言稿
  • 读书笔记
  • 精美散文
  • 读观后感
  • 当前位置: 博通范文网 > 工作计划 > 正文

    外国经典英语诗歌精选:罗伯特彭斯《Auld,Lang,Syne》

    时间:2020-08-31 来源:博通范文网 本文已影响 博通范文网手机站

      Auld Lang Syne是一首非常出名的诗歌,原文是苏格兰文,直译做英文是"old long since"或"times gone by",意思大概是逝去已久的日子。Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。以下是小编给大家整理的外国经典英语诗歌精选——罗伯特彭斯《Auld Lang Syne》。希望可以帮到大家

      Should old acquaintance be forgot,

      and never brought to mind ?

      Should old acquaintance be forgot,

      and old lang syne ?

      For auld lang syne, my dear,

      for auld lang syne,

      we'll take a cup of kindness yet,

      for auld lang syne. And surely you’ll buy your pint cup !

      and surely I’ll buy mine !

      And we'll take a cup o’ kindness yet,

      for auld lang syne.

      We two have run about the slopes,

      and picked the daisies fine ;

      But we’ve wandered many a weary foot,

      since auld lang syne.

      We two have paddled in the stream,

      from morning sun till dine ;

      But seas between us broad have roared

      since auld lang syne.

      And there’s a hand my trusty friend !

      And give us a hand o’ thine !

      And we’ll take a right good-will draught,

      for auld lang syne..

      中文翻译

      心中能不怀想

      旧日朋友岂能相忘

      友谊地久天长

      我们曾经终日游荡

      在故乡的青山上

      我们也曾历尽苦辛

      到处奔波流浪

      我们也曾终日消遥

      荡桨在碧波上

      但如今却劳燕分飞

      远隔大海重洋

      我们往日情意相投

      让我们紧握手

      我们来举杯畅饮

      友谊地久天长

      友谊万岁

      友谊万岁

      举杯痛饮

      同声歌颂友谊地久天长

    推荐访问:罗伯特 英语 诗歌 诗歌

    • 读/观后感
    • 精美散文
    • 读书笔记
    • 演讲
    • 反思
    • 方案
    • 心得体会