• 优质范文
  • 工作总结
  • 工作计划
  • 作文大全
  • 心得体会
  • 述职报告
  • 实习报告
  • 写作方案
  • 教案反思
  • 演讲稿
  • 发言稿
  • 读书笔记
  • 精美散文
  • 读观后感
  • 当前位置: 博通范文网 > 优质范文 > 正文

    新闻的三特点和三要素是什么5篇

    时间:2022-09-22 来源:博通范文网 本文已影响 博通范文网手机站

    新闻的三特点和三要素是什么5篇新闻的三特点和三要素是什么 英语新闻的词汇特点赵新磊摘 要: 当前,世界全球化不断推进,中国全球化趋势日益加深,不断走向世界。新闻一直以来都受到大众的喜爱,在文化下面是小编为大家整理的新闻的三特点和三要素是什么5篇,供大家参考。

    新闻的三特点和三要素是什么5篇

    篇一:新闻的三特点和三要素是什么

    新闻的词汇特点赵新磊摘   要:

     当前,世界全球化不断推进,中国全球化趋势日益加深,不断走向世界。新闻一直以来都受到大众的喜爱,在文化和信息传播中起着举足轻重的作用。英语新闻报道的首要原则是直接了当,通俗易懂。本文详细分析了英语新闻词汇的基本特点,以及在跨文化交流过程中,掌握英语新闻词汇的特点的方法,翻译者要想很好地翻译英语新闻,必须要了解英语国家的文化差异,要符合汉语的表达习惯,为翻译做好准备,更好地吸引读者。关键词:

     英语新闻;词汇;特点;跨文化;翻译作者简介:

     赵新磊,牡丹江师范学院应用英语学院 2012 级英语专业在读本科生,黑龙江牡丹江, 157011当前,世界全球化不断推进,进入新世纪以来,我国对外开发不断深化,随着中国对外开放程度的逐渐深入,中国全球化趋势日益加深,各国人民要通过信息交流、文化融合、经济合作等手段,从而走向世界。当前,中国与世界各国接触和交往越来越多,不断加深对西方社会的理解。新闻一直以来都受到大众的喜爱,在文化和信息传播中起着举足轻重的作用。在中英两种文化的跨文化交际中,英语新闻翻译在内容的覆盖面上非常广泛,英语新闻作为一种特殊实用文体,新闻在广度和深度上都有延伸,但是英语新闻在语言特点有独特之处,英汉属于不同的语系,在语法、修辞、词汇、语言使用存在很大的差异,为了能忠实准确地翻译英语新闻,译者应该了解中英双语新闻的不同之处,分析掌握英语新闻的特点,符合汉语的表达习惯,为翻译做好准备,更好地吸引读者。一、英语新闻词汇特点在语言中,词汇作为最基本的组成部分,作为语言中活跃的一部分,会与时代发展同步,经过时代的发展与社会的变迁,词汇是在不断的更新与变化的,并且不断扩展与丰富,所以说,英语在新闻报道中使用的词汇也会与时俱进,日趋丰富多彩,呈现出多样性。新事物的产生往往会催生出许多新的词汇,与此同时,随着社会的发展进步,一些旧词随着社会的发展衍生出新意义,还有的一些旧词由于时代的变迁,使用的越来越少了,就会消亡。此外,生动活泼的小词和形象词汇,外加一些简约的缩略词也为新闻词汇增添灵活度。(一)时代性在英语新闻中,最讲究的就是一个“新”字,当前社会经济变化越来越快,网络信息化的普及,信息传播的速度越来越快,随着社会潮流发展,往往会衍生出很多热门新词汇,这些新词也可以称之为时髦词,这些新词往往以网络新词为主,这些词汇从出现到消亡间隔时间短,当时有些新词自产生之后,经过广大社会大众的传播,加上经过日常生活的检验,广泛流行,有的网络新词甚至会写进词典。新词汇是最能体现当前人们关心的话题,具有鲜明的时代性,反映时代的特征。[ 1 ] 比如:在我国出现的土豪“Tu -hao ”,在社会上十分流行,成为热词,它们体现了中国当下的流行文化,甚至有些外国的公司还在中国拍摄了关于“土豪”的纪录片来反映该词汇在中国流行的程度。随着社会不断进步,英语热词已经走入人们的日常生活。在翻译时,采取合适的翻译策略变得格外重要。此外,近来美国炒得沸沸扬扬的“医改法案”引发人们关注,一些具有标签意义的新词汇也进入中国人的生活之中,译成“奥巴马医改”,使译文读者清楚明白其涵义。除了新词汇的产生,在不同的语境下,一些旧词顺应时代变化也会衍生新“意义”,进一步丰富了词汇的内涵。因此,在双语转换翻译时,应当尽量考虑一个国家的文化,以及双语文化背景,以及人们的生活方式与思维方式,从而使读者能够很好的接受。(二)形象性新闻讲究实效、具体、客观,所以说,英语新闻词汇的另一特点是形象性。在英语新闻翻译过程中,可采用“小词”,短小精悍的小词符合读者的阅读习惯,相对节省读者的阅读时间,精炼的小词在表达意义的时候还比一些大词更加具有立体感,使读者感受起来更形象。新闻为了语言表达的活泼生动,会在翻译的过程中,使用形象词汇,这样就使得新闻本事的枯燥语言增添了语言的趣味性,刺激读者的感官阅读体会,增添新闻的可读性。[ 2 ] 所以,我们在进行具体的翻译过程中,要采取不同的翻译策略,有的适合采取直译,有的则必须采取意译,为了保证译文内容清晰准确,从而使读者达到相同的阅读感受。二、文化差异给英语新闻阅读带来的困难中英文化交流涉及诸多因素,由于两国的文化背景不同,不同的文化观念与价值取向势必给我们的中英文化交流带来一定的困难。(一)语言文化差异给中英文化交流带来的困难中英文化交流对文化与习惯的理解不能只停留在字面,还要继续深入进去,深入了解它的引申意义、文化蕴涵。有些中英文化交流的翻译不能直接翻译成英语,译出来的东西会有悖于译语文化。要是将中文直接按字面意思翻译成英文,会在英语国家无人问津,无法进行正常的理解,使中英文化交流遇到障碍,所以说,我们一定要重视中英文化交流的翻译。(二)习俗和信仰的差异给给中英文化交流带来的困难中西方的人民生活在不同的地域里,有着不同的习俗和信仰。汉语和英语的语言风格不一样,英语偏重型合,汉语偏重意合,在汉译英的过程中,如果就不能完全按照原文进行翻译了,否则就会过于咬舌,不符合英国人的表达习惯了。此外,中国与英国传统习俗存在巨大差异。[ 3 ] 中西方对相同事物有截然相反的理解,生活背景也有很大的差异,比如蝙蝠,在中国,蝙蝠是福气的代名词,但英国蝙蝠具有邪恶的含义。在桂林漓江的蝙蝠山游玩时,就要格外注意旅游景点的翻译了,导游在给游客进行翻译时,一定要解释蝙蝠隐含的多福的意思,要不然很多外国游客一定会对这个山产生厌恶,外国游客听到这座山的名字时,把这座山想象得很可怕,会因为传统习俗的差异而拒绝参观。习俗和信仰方面的差异,也给中英文化交流翻译带来了巨大困难,所以我们在进行中英文化交流时,一定要适应当地文化传统,才能更好的进行相互理解,更好地交际。三、跨文化交际中英语新闻存在差异的根源(一)价值观的差异·5 9 1·年 期 语言广角

     中国社会的社会构架是封建式的大家族,集体主义浓厚,强调集体意识、情感上的依赖性,集体中的身份,注重集体的安定团结,个人服从于集体。在集体主义里,持有的是服从于集体的价值观。我们把集体利益当做最重要的事,劳动成果是集体分享,不是自己独享。在西方文化,比较注重个人的价值。个人主义强调自主性、自我意识、情感上的独立性,保护个人隐私、追求个人满足。个人的目标凌驾于集体目标之上,把个人的利益看得很重。(二)思维模式的差异不同的文化对于交际有影响,同时也影响者人们的思维模式和语言。思维模式的差异给跨文化交际带来重大影响。西方人的思维模式近似为直线型,他们都会直接表达自己的意思。[ 4 ] 而中国人遵从中庸之道,避免直接冲突,会使用一种中庸温和的方式。四、英语新闻词汇汉译要遵循的基本原则(一)语境原则在跨文化中英文化交流翻译实践中,翻译者应该关注语境,只有如此,才能使交际双方完成交际活动,通过差异与融合现象统一翻译工作,如果不这样做,就会出现问题。有的翻译者对异国的文化语境忽视,重视不够,“翻”得程度不足,译得还不到位,有的译作,在句法上很完美,让人挑不出毛病,但是读起来感觉就不是英文。由此可见,语境对于翻译是多么的重要。语境原则就是在翻译实践中,利用对语境的增删来完成交际传递。汉语翻译成英语需要翻译者注意语境,注意对具体语境的交待。(二)意义原则在中英文化交流过程中,跨文化交际应准确的表达意义,把意义原则与语境原则并立,不仅要在语言的层面上注意词汇对等,而且还要注意意义的表达是否准确,考虑双方的交际背景。因此,翻译者还要结合具体的语境,在意义表达上保持一致。跨文化交际翻译实践中的意义原则通过语言层面的“差异”,达到意义上“融和”。(三)禁忌原则在跨文化交际的翻译实践中,在中英文化交流过程中,我们一定要注意禁忌原则。不同文化背景下人们的生活中都会有一些禁忌事项,在翻译实践中要是出现了违背他们禁忌的生活词汇,就会对交际产生负面影响,伤害到双方彼此的情感。在跨文化交际的翻译中,要充分考虑到对方的禁忌,从而使翻译恰到好处。[ 5 ] 在翻译实践中,通过“融合”现象,使翻译实践得到成功。五、中英语言差异下英语新闻翻译的技巧(一)遵循文化信息灵活等值的翻译原则在中英文翻译中,由于风俗习惯、思维方式、地理环境、价值观念和宗教信仰等方面的不同,中西方文化差异是不可避免的,所以,要想很好地翻译出相对于的英语新闻,翻译人员必须要跨越不同文化间的差异,深入考察文化之间的差异,使英文报刊的翻译被所在国家的读者或者听众所喜爱并且接受,直接的翻译是不行的,这时就需要通过进行灵活的、适度的调整来解决,采取意译的方式来进行解决。必须对中西方文化进行对比,进行差异调整,最终在调整中找到对等的语言表达方式。(二)充分理解对方国家语言所承载的文化内涵在英文新闻里面都是蕴含着深刻的寓意在文章中,新闻中所蕴含的积极意义往往代表着语言的文化,因此英语新闻的翻译者一定要充分了解东西方文化的差异,避免出现文化冲突,只有这样,才能更好地翻译出高质量的英语新闻。要做到上述这点,就要求翻译者不能只停留在表层信息的理解上,应深入探索商标中蕴含的深刻文化涵义,在译语中找到合适的词汇表达,不仅仅追求词汇上的对等,最最关键的是要做到在两种文化中找到交融点。英语新闻的翻译人员通过挖掘英语新闻所承载的文化内涵,通过创新,采取灵活的翻译方法,才能最终实现成功的英语新闻对译。(三)运用转换意译法对英语新闻进行翻译在进行英语新闻翻译时,我们可以采用转换意译法来对英语新闻进行翻译,摒弃英语新闻原语中的字面意义,仅仅保留英语新闻的内在含义,通过翻译者的深入挖掘与渊博的知识涵养,用另一种意义的词汇取代原语英语新闻的词汇,从而使读者通过英语新闻的名称联想到语言的功能和特性,进一步增加读者的兴趣,增强他们阅读欲望。[ 6 ] 要做到上面所说这点,就要求译者必须充分的了解英语新闻的特点和性能,与此同时,也要懂得翻译语言国家的文化,能进行中英文化差异对比,十分清楚译语国家读者的心理。(四)运用其余方法对英语新闻进行翻译除了转换意译法,我们还可以采用直译法、音译法、音意结合翻译法对英语新闻进行中英文翻译。成功的英语新闻必须便于记忆,音译法突出的是原文语言的功能。好的英语新闻译名,即使音译,也要尊重文化个性,这种方法灵活机动,简便易用。[ 7 ] 音意结合法的优点是使英语新闻的译名响亮上口,避免了直译的平淡感,英语新闻翻译常用这种方法。综上所述,英语新闻的翻译是很艰难的工作,要做到原名和译名的绝对对等是很困难的,译者要实现完美英语新闻翻译,必须了解中西方不同文化,对英语新闻所涵盖的信息进行适度的调整,最大化的体现出翻译的原文涵义,吸引读者阅读的愿望,促进英语新闻的阅读量。【参考文献】[ 1 ]王红,耿云.英语新闻标题的词汇特点[ J ] .零陵学院学报, 2004 , 05.[ 2 ]崔蓉蓉 . 英语新闻报道的词汇特点[ J ] . 新闻爱好者, 2012 , 18.[ 3 ]吕建宁 . 新闻英语语言特征及翻译技巧[ J ] . 中南林业科技大学学报(社会科学版), 2011 , 05.[ 4 ]任萍.浅析英语新闻词汇的特点与翻译 [ J ] .长春教育学院学报,2013 , 07.[ 5 ]李瑛 . “新闻报道的灵魂”———新闻英语标题的词汇特点[ J ] . 西安航空学院学报, 2013 , 02.[ 6 ]肖建芳.新闻英语词汇翻译的优选论分析[ J ] .怀化学院学报, 2013 ,04.[ 7 ]李楠,王治江 . 从英语新闻词汇特点的角度谈翻译策略[ J ] . 河北联合大学学报(社会科学版), 2014 , 03.·6 9 1·鸭绿江 年 期

    篇二:新闻的三特点和三要素是什么

    作品评析的特点

     一、聚焦新闻价值

     新闻价值概念的提出

      新闻价值的构成

     如何分析和评价新闻作品中的新闻价值

      如何分析和评价新闻作品中的新闻价值

     接近性

      显著性

     趣味性

     重要性

      时效性

      特定的人

      地理空间

     事件

     生活领域

     影响范围

     冲击力

     积极

     消极

     地理上接近

      心理上贴近

      传播快速

      时宜性

     二、追溯新闻采访过程

      分析消息来源

      分析记者的提问

     分析现场感

      新闻作品评析的特点

     三、探讨新闻写作得失

      一准确

      二简洁

     三易读

      四、指向社会和文化批评

     一审视新闻价值观

     二揭示与社会趋势的关联

     三开展文化批评

      新闻作品评析方法

      一、新闻作品内容评析

     一新闻作品的价值分析

     二主题分析

      三角度分析

      二、新闻作品形式分析

     一结构分析

     二表达方法分析

     三语言分析

     三、特定层面分析

     一同题比较

     二专业新闻报道

      三个人作品分析

      肯尼迪遇刺丧命

     约翰逊继任美国总统

      路透社达拉斯 1963 年 11 月 22 日电急电肯尼迪总统今天在这里遭到刺客枪击身死。

      总统与夫人同乘一辆车中刺客发三弹命中总统头部。

      总统被紧急送入医院并经输血但不久身死。

      官方消息说总统下午 1 时逝世。

      副总统约翰逊将继任总统。

     肯尼迪的车队

      肯尼迪与杰奎琳乘坐着“林肯”轿车经过达拉斯街头。

     车队经过达拉斯市中心广场

      肯尼迪的车队驶到凶手隐藏的地方。

     遇刺前几秒时肯尼迪和杰奎琳在“林肯”轿车上。

      肯尼迪已经中枪他用手护住颈部康纳利开始向后看

     肯尼迪遇刺后杰奎琳帮助联邦特工希尔爬上肯尼迪座车

      受到致命枪击的肯尼迪总统被紧急送往帕克兰医院。

      一、新闻背景

     二、事件影响

     三、作品分析

     四、写作特点

     写作特点

     1导语具有简括性:

      概述式导语(summary leads)

     2用事实说话:

      发挥事实效力,准确、真实

      3倒金字塔结构:

      简洁明快

     4新鲜性和时效性:

     吸引最多的受众

     一句话新闻

     “原首相东京站刺 ”

      “白宫今天宣布海湾战争开始”

      “巴格达上空出现高射炮火”

      我三十万大军胜利渡过长江

      新华社长江前线1949年4 月22日2时电 英勇的人民解放军二十一日已有大约三十万人渡过长江。渡江战役于二十日午夜开始地点在芜湖、安庆之间。

     国民党反动派经营了三个半月的长江防线 遇着人民解放军好似摧枯拉朽

     军无斗志纷纷溃退。

     长江风平浪静我军万船齐放直取对岸。不到二十四小时三十万人民解放军即已突破敌阵占领南岸广大地区现正向繁昌、铜陵、青阳、荻港、鲁港诸城进击中人民解放军正以自己的英雄式的战斗坚决执行毛主席、朱总司令的命令。

     渡江战役第一船(修缮一新)

     《我三十万大军胜利渡过长江》

     一、历史背景

      二、作品分析

     三、写作特点

      写作特点:

     一简要传达事实信息

     二典范的新闻报道体式

     三第二段——用事实说话

     (相关链接)

     短新闻的写作要求

     1.篇幅短小

      2.善于运用新闻跳笔,用短段落、跳跃式结构

     3.语言简洁明快节奏紧凑

     《别了,不列颠尼亚》

      (新华社香港 1997 年 7 月 1 日电 记者 周婷 杨兴)在香港飘扬了 150 多年的英国米字旗最后一次在这里降落后 接载查尔斯王子和离任港督彭定康回国的英国皇家游轮 “不列颠尼亚” 号驶离维多利亚港湾——这是英国撤离香港的最后时刻。

     英国的告别仪式是 30 日下午在港岛半山上的港督府拉开序幕的。在蒙蒙细雨中末任港督告别了这个曾居住过 25 任港督的庭院。

      4 时 30 分面色凝重的彭定康注视着港督旗帜在“日落余音”的号角声中降下旗杆。根据传统每一位港督离任时都举行降旗仪式。但这一次不同永远都不会有另一面港督旗帜从这里升起。4 时 40 分代表英国女王统治了香港 5 年的彭定康登上带有皇家标记的黑色“劳斯莱斯” 最后一次离开了港督府。

      掩映在绿树丛中的港督府于 1885 年建成在以后的近一个半世纪中包括彭定康在内的许多港督曾对其进行过大规模改建、 扩建和装修。随着末代港督的离去这座古典风格的白色建筑成为历史的陈迹。

     晚 6 时 15 分 象征英国管治结束的告别仪式在距离驻港英军总部不远的添马舰东面举行。停泊在港湾中

      的皇家游轮 “不列颠尼亚”号和邻近大厦上悬挂的巨幅紫荆花图案恰好构成这个“日落仪式”的背景。

      此时雨越下越大。查尔斯王子在宣读英国女王赠言说 “英国国旗就要降下中国国旗将飘扬于香港上空。150 多年的英国管治即将告终。

     ”

      7 时 45 分广场上灯光渐暗开始了当天港岛上的第二次降旗仪式。156 年前是一个叫爱德华〃贝尔彻的英国舰长带领士兵占领了港岛在这里升起了英国国旗今天另一名英国海军士兵在“威尔士亲王”军营旁的这个地方

     降下了米字旗。

     当然最为世人瞩目的是子夜时分中英香港交接仪式上的易帜。在1997 年 6 月 30 日的最后

     一分钟 米字旗在香港最后一次降下 英国对香港长达一个半世纪的殖民统治宣告终结。

      在新的一天来临的第一分钟五星红旗伴着《义勇军进行曲》冉冉升起中国从此恢复对香港行使主权。与此同时五星红旗在英军添马舰营区升起两分钟前 “威尔士亲王”军营移交给中国人民解放军解放军开始接管香港防务。

      零时 40 分刚刚参加了交接仪式的查尔斯王子和第 28 任港督彭定康登上“不列颠尼亚”号的甲板。

     在英国军舰 “漆咸”号及悬挂中国国旗和香港特别行政区区旗的香港水警汽艇护卫下将于 1997 年年底退役的“不列颠尼亚”号很快消失在南海的夜幕中。

     从 1841 年 1 月 26 日英国远征军第一次将米字旗插上港岛至 1997年 7 月 1 日五星红旗在香港升起一共过去了 156 年 5 个月零 4 天。大英帝国从海上来又从海上去。

     一、历史背景

     二、新闻背景

     三、写作特点

     交接仪式现场 1997 年 6 月 30 日午夜至 7 月 1 日凌晨举世瞩目的中英两国政府香港政权交接仪式在香港会议展览中心隆重举行。

      6 月 30 日 16 时 15 分彭定康从卫兵手中接过将永远不再在此升起的英国国旗

     手捧刚刚降下的英国国旗彭定康神情黯然

     《别了, “不列颠尼亚” 》

      写作特点

     一准确把握新闻报道的度

     二叙事、说理不着痕迹地交融使该文本在叙事框架的边界内左右逢源。

     三 大量的历史背景材料和新闻现场气氛有机地结合使整篇报道有很强的历史纵深感。

     四实录性新闻特点突出

     1清晰的可视性。

      2具有生动的可听性。

     3清新而又富于动感。

      4具有鲜明的色彩感。

     五追求结构上的完美

      新华体基本特征

      ①结构上以倒金字塔和金字塔结合式为主

     ②导语往往贯穿既叙事又说理、在叙事中说理、叙事即说理的新闻叙事理念

     ③主体部分有一个“支持性段落” 形成对导语的支持和导语与主体之间的有效过渡。

     1图案恰好构成这个“日落仪式”的背景。

      为什么说英国的告别仪式是“日落仪式”

     停泊在港湾中的皇家游轮“不列颠尼亚”号和邻近大厦上悬挂的巨幅紫荆花

     2《全国优秀新闻工作者表彰大会在京开幕》

     (新华社北京 1984 年 11 月 28 日电 记者 郭玲春以新闻报道为己任的350 余名记者、编辑、播音员今天成为被报道的新闻人物。这些常年活跃于社会各阶层反映人民群众的成就、愿望和呼声的新闻群英荟萃北京参加建国35 年来首次举行的全国优秀新闻工作者表彰大会。

     出席大会的代表被誉为 “党的十一届三中全会以来在新闻战线上有卓越成就的优秀分子” 。当同行向他们投以敬羡的目光时前来祝贺的中宣部副部长郁文对他们以及整个新闻队伍提出了更高的要求 坚持辩证唯物主义的思想路线加强知识修养发扬艰苦奋斗的精神争取成为“名家” 。思路锐敏的优秀新闻工作者体味着这一番讲话的深意有的记录下讲话要点。一位与会者对记者说 “讲得深刻很有针对性。

     ”

      中国记协主席吴冷西委托副主席秦川向大会提交的报告中 向人们展示了近年来新闻战线的业绩报刊上开展“实践是检验真理的唯一标准”的讨论新闻界关于工作重点转移方针的宣传和各项成就的报道批判“阶级斗争为纲”的“左”倾指导思想以及为社会主义精神文明建设、贯彻党的知识分子政策、维护世界和平、争取实现祖国统一大业的宣传鼓动工作。回顾的同时又提出了一个引人思考的议题

     在每 10 个中国人有 1 份报纸、各层次的广播电视网已初步建成、全国又面临着一场伟大历史变革的今天 新闻工作怎样与这奔腾向前的时代相适应他提出 每个新闻工作者应当是这场伟大变革的忠实记录者和热情传播者并且要善于运用新闻手段把党的政策变为亿万人民群众的行动。他希望已为全国 30 万名新闻工作者树立榜样的优秀新闻战士再作努力 在改革的浪潮中改革我们的新闻工作。

      党和国家领导人对大会的关注使与会者受到鼓舞。彭真向大会送来题词 “向人民忠实的喉舌、优秀的社会主义新闻工作者致贺。

     ”徐向前写道“新闻工作者要发扬党的实事求是、密切联系群众的优良作风。

     ”聂荣臻嘱人代笔写来一封热情洋溢的长信。乌兰夫、陆定一也题词对大会表示祝贺。宋任穷打来电话预贺大会的成功。

     记者在今天的大会上还感受到一股清新的气息。

     这一新闻工作者的集会与加速中的社会节奏正相吻合。

     首都各新闻单位负责人冯健、 钱抵千、 徐才、徐惟诚、刘爱芝的讲话和广播电视部副部长谢文清的书面发言都言简意赅。有 7个发言的整个开幕式总共进行了 1 个小时。

     中国记协副主席王揖主持了今天的大会。

     《全国优秀新闻工作者表彰大会在京开幕》

     《全国优秀新闻工作者 表彰大会在京开幕》

      特点

     一打破常规让会议新闻鲜活起来

     1. 导语精准地把握新闻价值

      2. 主体部分围绕新闻价值取 舍材料

      3. 内容顺序机动灵活

     大英帝国从海上来又从海上去。怎么理解

     二选取最佳新闻角度

      新闻角度是记者发现事实、挖掘事实、表现事实的着眼点或入手处。

      最佳新闻角度

      ①能突出新闻的个性特征②能体现事物的本质③有生动活泼的内容④有新颖巧妙的形式。

     三用概括事实表述亲历感受

     西方记者选择标准

     切中要害最能说明问题的角度

      最能引起人们兴趣的角度

     读者最易接受的角度

     读者最关心的角度

     时空距离读者最近的角度

     最有人情味的角度。

      一、特点

     二、遗憾

     三、会议新闻写作要求

     四、西方会议新闻写作

     会议新闻写作要求

     1.强化新闻意识突出会议中的新闻。

     2.强化受众意识满足受众需求。

     3.强化竞争意识不拘一格写会议新闻。

     西方会议新闻写作要求

     1.事前准备查找跟会议演讲者或会议议题相关的剪报及其他相关信息源。

     2.注意听哪些问题是演讲者没有提到的。然后提出读者或观众关心的问题并力求得到答案。

     3.问自己最有意思的信息是什么这些信息在演讲者事先准备的讲稿里还是在答观众问的过程中。用这个信息做导语。

     4.尽可能多记一些直接引语。个别人的话要全部记下来。

      “天体大十字”预言宣告破产 南振中 姜岩

      没有发生特殊的天文现象更没有发生地球毁灭这样的大劫难。世界各地的人们像往常那样度过了平静的一天 “天体大十字”这一“末世论”预言宣告破产。

      到 1999 年地球将出现大劫难。

     到了本世纪 70 年代日本人五岛勉对这本书进行了解释 说在 1999 年 8 月 18 日太阳、 月亮和九大行星将组成一个十字架的形状并称这种“恐怖大十字”将给地球带来毁灭性的灾难。

     法国里昂天文台专家鲁特利对本社记者说他不知道有 8 月 18 日“天体大十字”一说。在与里昂天文台的其他专家共同核对过行星位置排列后他说 8 月 18 日太阳系行星位置排列不但没有组成所谓的“大十字” 而且根本没有出现任何特殊的排列。

      当地新闻界和老百姓根本没有把五岛勉的预言当回事儿。

     日本国立天文台宣传部 新华社北京 1999 年 8 月 18 日电 世界各地的天文学家证实8 月 18 日 400 多年前法国的诺查丹玛斯写了一本名叫《大预言》的书其中提 五岛勉的家乡日本 18 日是一个极其平凡的日子 没有重大的天灾人祸。

     部长渡边润一副教授在接受本社记者采访时说 “18 日这一天九大行星的排列并没有构成十字架的形状。即使九大行星排列成十字架形也不会对地球产生什么影响。它们对地球的引力...

    篇三:新闻的三特点和三要素是什么

    电视新闻汉藏翻译的特点 翻译是在准确通顺的基础上,把一 种语言信息转换为另一种语言信息的行 为,有 口译、笔译 、机器翻译等多种表 现形式。电视新闻作为电视节 目的骨干 和主体 ,是信息传播的重要媒介,是广 大群众获取信息的重要来源,更是他们 了解世界的桥梁和纽带。

     翻译是一种技术『 生 和创造陛相结合的 脑力劳动。它不同于创作,同样是运用语 言文字的脑力劳动,创作运用的只是一种 语言文字,翻译既要求具备一种语言文字 的认知表达能力,又要求具备对另一种语 言文字的理解能力 , 好的翻译还讲求艺术 性。为了使民族地区不懂汉语的少数民族 群众能够接受到同样的新闻信息, 少数民 族语言翻译就应运而生。

     1 汉藏新闻翻译的概念 《中国大百科全书》中,将 “ 把已 说出或 已写出的话的意思用另一种语言 表达出来的活动” 界定为翻译。我国的 另一部权威 工具书 《 辞海 》则认为 ,翻 译 “ 是把一种语言文字的意义用另一种 语言文字表达出来” 。我 国有位英语教 授叫范仲英 ,他在 《 实用翻译教程 》一 书中对翻译做了如下界定:

     “ 翻译是人 类交流思想过程中沟通不同语言的桥梁 ,

     使通晓不同语言的人能通过原文的重新 表达而进行思想交流。翻译是把一种语 言 ( 即原语 ) 的信息用另一种语言 ( 即 译语 ) 表达出来,使译文读者能得到原 作者所表达的思想,得到与原文读者大 致相同的感受。”上述定义都是现在对 翻译 比较主流的定义 ,但作者以为范仲 英教授的界定更加全 面、更为科学。它 不仅从宏观上阐明了翻译的过程和意义,

     而且从微观上强调 了翻译应该达到的 目

     的和应该起到的作用。

     顾名思义,汉藏新闻翻译就是把用 王洋草 ( 作者单位:天祝藏族 自治县广播电视台) 汉语文字写成 的新闻 ( 汉语新闻 ) 用藏 语言文字表达 出来 ,经过再次传播,让 不懂汉语的藏族群众能够获得汉语新闻 记者所报道的信息,以获得与汉语新闻 读者大致相同的教育和启迪 ,这就达到 了翻译的目的。

     2汉藏 新闻翻译的特点 翻译虽为个体所承作 ,却是一种社 会活动 ,一门综合性很强 的学科 ,既有 很强的理论性又有丰富的实践 内涵。就 前者而言,翻译是经过千百年来各国翻 译家的共同努力,已经在文学、心理学 等学科基础上建立的一套理论体系,在 具体实践 中指导着我们如何做好翻译工 作。就后者而言,翻译是人类社会活动 的产物,具有很强的实践性。翻译理论 与实践的关系是辩证的,没有社会实践 就没有翻译理论的产生,没有翻译理论 的指导,翻译就难免会走很多弯路。汉 藏新闻翻译与文学作品翻译、科技翻译 很不相同,它至少有以下 4 个特点:

     第一,新 闻报道是一种高时效、高 强度的工作 ,新闻翻译也必须在时效压 力下高速度地进行 ,必须速战速决,容 不得拖泥带水 ,不可能精雕细刻,但也 不能粗制滥造 ,草率应付。新 闻翻译人 员必须具有较高的素质,具备较高的新 闻原语和译语语言文化修养。就天祝藏 族 自治县两会新 闻而言,要求汉藏双语 同时播出,有午间新闻和晚间新闻,午 间新闻 1:O0 点准时播出。根据会议议 程 ,早上 9:O 0 点举行人代会开幕式 ,

     会时两小时,11:0o 点结束,汉语新闻 稿件以最快的速度 11:30 点截稿 ,送达 藏语部进行翻译。由于受人员少、设备 老化等因素影响 , 留给后期配音、 编辑、

     上载需要 50 分钟 ,那么翻译人员也就只 有 4O分钟时间,还得 留出时间让审稿者 审阅。遇到这种情况,没有高素质的专 业翻译人员,是无法保证在截稿之前完 成全部翻译任务的。

     第二,藏语新闻必须体现新 闻写作 的主要特点。藏语新闻一般也采取 “ 倒 金字塔” 结构,导语应 “ 片言居要” ,

     开门见山,或概括新 闻的主要内容,或 披露新闻中的新 闻。在开篇之初就要把 事件的梗概 ( 包括什么人、 在什么时间、

     在什么地方、讲 了些什么话或做了些什 么事情,即西方新闻学提出的 4 个 w ) 交代清楚。在新闻的主体部分,要把重 要新 闻事实尽量安排在前面,相对次要 的新 闻事实则 以其重要程度依次摆放;

     在行文方面,要言简意赅,通俗易懂,

     令尽量多的受众能顺利接受 , 迅速理解。

     如果发现在汉语新闻中 “新闻中的新闻” ‘被埋没在新闻稿的后部,新闻翻译人员 还要负责任、尽义务地将其挖掘出来,

     将新闻要点放在文稿的开头位置。

     为使广大农牧民群众都能顺利接受 和快速理解藏语新 闻,译文应该做到通 俗易懂、文字流畅,切忌使用令人费解 的晦涩文字。就是说 ,用藏语翻译出来 的新闻除了必须与汉语新闻的内容保持 致之外 ,还必须具有相对专业的新闻 写作文风。

     第三, 与文学翻译、 科技翻译不同,

     藏语新 闻翻译可以根据二次传播的需要 进行全文译 出,也可根据实际情况进行 编译,对部分文字作必要的增删或顺序 调整。例如 ,在对 “六一” 儿童节的报 道中,汉语新 闻中对演 出节 目有几个描 述,如演 出在 《 火红的秧歌扭起来 》中

     拉开帷幕,舞蹈 《 雪域踢踏 》 魅力四射、

     热情洋溢 , 《 倍儿爽 》 《 快乐的小猪 》

     诙谐幽默等语句,在藏语新闻翻译 中,

     一( 下转第 1 44页 ) 14 1

     即低度风险、中度风险、高度风险。事 件发生的概率 ,即故障发生概率在 40%

     以内,可以认为是低风险,发生概率在 40%一 80%为中度风险,而故障发生概率 在 80% 以上的就为高风险了。播控系统 的测度指标主要有 四大类:播出间,节 目流转线路, 节目交换节点, 控制设备等。

     每个大类还可以继续拆分。

     四川台的播控系统现在已发展到十 几个频率的集 中播控系统,共涉及直播 间 15 间,线路有音频、数据、光纤等,

     矩阵交换节点,随着播控系统规模继续 增大,如果不引入智能系统来提高故障 的处置能力,保障系统运行安全的难度 越来越大 。

     智能化故障诊断系统的基础是设备 可靠性信息表 ( 如表 1) 和各子系统可靠 性信息表 ( 如表 2 ) 设备可靠性信 息表 启用时间 最近故障时间

     2010. 4 05 :

     46 :

     23 2009. 1 19 :5O:20 2014. 7 12:23 :2 表 1设备名

     设备位置 直播控制问 1

     直播控制间 1

     直播控制间 1 故障累计 7 4 5 MTBF ASM 音频适配器 20— 13— 90 延时器 21— 13— 9O切换器 表 2子系统可靠性信息表 启用时间 2010. 2 2010. 1

     节点名 节点位置 播控核心机房 直播控制间 1

     最近故障时间 14:43:11

     21:05:20 故障累计 12 1 MTBF 18— 2— 3交换机 20B一 1020 信息点 4智能化故障诊断系统的初步应用 四川台对播控系统的可靠性管理分 三个模块建立软硬件系统 ,分别为设备 可靠性风险评估系统 ,运行状态检测预 警系统和智能化故障处理系统 ,分别建 设逐步连接,实现相互调用数据。采用 智能化播控分析系统后,对监控直播间 到传输的物理设备,实现了提前侦测到

     设备异常运行 ,给出可靠性评估值,能 动态给出运维防护重点,预报将要出现 的问题,把握修理时机,减少设备损坏,

     有效实现定期维修和预测维修。

     对播控系统进行可靠性分析的应用,

     大大提高了故障定位的效率,给播控系 统的管理和维护带来了极大的便利 ,有 效保障了广播播控系统稳定运行。

     参考文献:

     [ 1]黄妍 电台播出系统运行趋势 预 测及 风 险评估 的理论 研 究和技 术 实现 [J ] . 广播与电视技术,2011,11期 [ 2 ] 彭建,张步强 . 基于广播电台

     的仿真构思与涉及 [J ] . 广播与电视技术,

     2007.11 期 作者简 介 :邓丽玲 ( 1968一) ,女 ,

     主要从事广播业务 网络、播控智能化方 面工作。

     ( 上接第 141页 ) 就不能进行直译,可以省略,如果硬是 直译,反倒会影响新闻的理解力。鉴于 这些情况,作为二次传播工作的新闻翻 译人员 ,有必要也有义务在翻译过程 中

     对文字稍作增减 ,甚至提供汉语新闻中 没有的背景或解释,帮助藏族观众JI ~,N 通晓新闻内容、掌握新闻信息。

     第 四,要 对二次传播 的受 众高度 负 责 ,译 文应力 求准确 ,避免错误 。

     新 闻翻译 与专题 专栏翻译不 同。后者 14 4 的周期较 长,编 审方 面 比较从容 ,译 文 中的错漏 相对较少。新 闻翻译一般 时 间比较 短,出错 的机会相对大些 ,

     错漏相对多些 。作为新 闻翻译工作者 ,

     当发现原语 新闻中 的错误 时不能 “ 将 错就错 ” ,照译 照发,有 责任 ,也有 义务将错漏予 以校正。

     电视新闻的汉藏翻译工作不是一朝 夕就能做好的,要通过长期实践不断 积累,广泛学习借鉴,逐步获得提高。

     一因此 ,少数民族地 区的翻译工作者更应 该努力学习,加强 自身修养,不断研究 和发掘新闻翻译的特点 , 提高翻译质量,

     把党和国家的方针政策和社会发展最新 成果及时准确地传达给受众。

     参考文献:

     [1] 范仲英 . 实用翻译教程 fM]. 北京:

     外语教学与研究出版社,2006.

     [2】

     周季文,傅 同和 . 藏汉互译教程 [M]. 北京:民族 出版社 ,1999.

    篇四:新闻的三特点和三要素是什么

    章 新闻评论的特点和作用

     一、什么是新闻评论

     新闻评论是一种政论性的新闻体裁。它是针对新近发生的、具有普遍意义的新闻事件和迫切需要解决的问题,发议论,讲道理,直接发表意见的文章。

     二、新闻评论与新闻报道的关系(区别)

     新闻报道和新闻评论是新闻宣传工作中两种基本的体裁。如果说新闻报道是新闻宣传的主体和基础,那么新闻评论就是旗帜和灵魂。

     1、新闻报道和新闻评论在表现方法和写作特点上有明显的区别。新闻以报道客观事实为主,而评论则是在客观事实的基础上发议论讲道理。新闻报道主要是传播信息,提供事实,作者的倾向、情感、意见是包含在事实的叙述之中。它的主要特点是用事实说话。新闻评论则是在客观事实的基础上,通过分析说理,直接表明作者的思想观点。它的特点是议论说理,直抒己见。

     2、新闻宣传要以正确的舆论引导人,就要发表意见。新闻报道是无形的意见,新闻评论是有形的意见。所以,新闻宣传既要有报道,又要有评论。它们在统一的思想指导下,互相配合,相得益彰,从而更好地发挥作用。

     三、新闻评论与一般议论文相比,有哪些特点

     新闻评论不同于一般的议论文,它的基本任务是以马克思列宁主义、毛泽东思想和邓小平理论为指导,从理论和实践的结合上,宣传党的纲领路线和方针政策,从而团结人民、引导舆论,推进了改革开放和现代化建设的发展。

     1、新闻性

     ① 现实的针对性。立论有的放矢,针对当前值得评论的新闻事件和问题发表意见。

     ② 强烈的时效性。对现实作出及时的反应。从社会效益出发,掌握时机,切合时宜。

     2、政治性

     ③ 鲜明的政治立场和态度。注重选题的政治意义。

     ④ 着重从思想、政治、理论的高度分析和论述问题。

     3、群众性

     ① 面向广大受众。关心广大群众的切身利益。反映群众的要求和呼声。说理论述符合群众的特点和需要。

     ② 吸引和鼓励广大群众关心和参与评论工作。

     四、新闻评论的社会功能和作用

     1、引导的作用。旗帜鲜明地分清正确和错误、先进和落后的界限。明确赞成什么,反对什么,进行舆论引导。

     2、监督的作用。弘扬先进的思想和精神,揭露和抨击腐败现象和不正之风。对各种不良现象形成强大的舆论压力,实现有效的监督。

     3、表态的作用。代表新闻媒介表明对重要事件和问题的态度。对国内外重大

     事件,全国性的新闻媒介可以通过新闻评论表明党和政府的态度。

     4、深化的作用。新闻评论和新闻报道配合发表,可以深化报道的主题。通过对新闻事实的分析,从思想、政治高度说明问题。启发和帮助群众掌握科学分析的方法。

     五、新闻评论的舆论监督和以正面宣传为主的关系

     1、新闻宣传要以正面宣传为主,坚持正确的舆论导向。但正面宣传也应该包括舆论监督的内容,这两者的目的是一致的,都是为了取得积极的社会效果,鞭挞假恶丑正是为了弘扬真善美。因此,新闻评论在弘扬先进思想和精神的同时,还要不断揭露和抨击各种腐败和不正之风,对这些不良现象和风气形成强大的舆论压力,这也正是为了促进改革开放的顺利进行。

     2、我们在进行舆论监督时,本着对党对人民负责的态度,以法律为准绳,以政策为原则,以事实为依据,着眼于改进工作,解决问题,增强团结,维护稳定。既要对丑恶现象和腐败行为嫉恶如仇,又要掌握政策,以理服人;既要指出我们前进中的问题,又要分析问题的实质和产生的原因;既要反映人民群众的疾苦,又要使广大人民群众受到鼓舞,看到希望。

     第二章 新闻评论的选题和立论(重点章)

     一、什么是选题

     选题就是解决写什么的问题。对新闻评论来说,就是选择所要评价的事物或所要论述的问题,也就是确定一篇评论所要评论的对象和论述的范围。

     二、什么是立论

     新闻评论的立论,就是指一篇评论的主要诊断或结论。它是作者对所提出的论题的主要见解,是贯穿全文的中心思想,起统率全文所有观点和材料的作用。

     三、论题从哪里来

     新闻评论选题要求在于,它所评论的对象和范围应当是选择当前具有迫切意义的、有着普遍引导作用、又能配合整体的新闻宣传部署问题。为此,在选题时务必首先明确选题的根据,拓宽论题的来源。

     其一,是当前的客观形势、舆论动向和宣传任务,以及最近中央发布的重要决定、工作部署和最新的政策精神。这些不仅是选题的重要来源,而且有助于选题和立论体现坚定正确的政治方向,赢得人们的重视。

     其二,是实际生活中层出不穷的新情况、新变革、新矛盾、新风险,以及来自广大群众和社会基层的呼声和要求。这是新闻评论选题取之不尽、用之不竭的源泉。

     其三,是重要的新闻事件和新闻典型。这是社会舆论关注的热点,是结合实际引导舆论、发挥教育功能的好教材,也有助于评论选题富有新闻性和时代感。

     四、立论的基本要求

     一篇成功的新闻评论作品,立论应具备这样的基本要求:针对性、新颖性、准确性和前瞻性。

     1、立论的针对性。指的是立论能够针砭时弊,针对不良社会风气和倾向性矛盾,针对偏颇乃至错误的思想,运用正面引导或批评论辩的方式对症下药,以促使矛盾转化,帮助人们提高思想认识,产生积极的社会效应。

     体现和增强立论的针对性:①针砭时弊,对症下药;②正视迫切需要解决的实际

     矛盾;③善于触及社会性的思想问题及其实质。

     2、立论的新颖性。①论题的新颖;②见解的独到;③输入新鲜的事实材料作为由头或论据;④选取新的立论角度;⑤交锋中闪现亮点。

     3、立论的准确性。立论的新颖就以准确为前提,立论违背了准确性,就失去使人信赖的基础,甚至产生错误的导向,引起人们思想上和行动上的混乱。立论准确,舆论导向方能正确,方能为党和人民造福;否则,就会给党和人民带来

      祸害。准确性的具体要求表现在:①论点的准确,包括概念、论断、提法和分寸把握的准确;②论据和引语的准确;③完整、准确地阐明党和政府的方针政策和法规;④坚持从实际出发,实事求是,力戒浮夸和武断。

     4、立论的前瞻性。前瞻性指的是能够及时洞察矛盾和预测将会出现的矛盾,尽早去探寻事物的 选题和立论的前提在于从实际出发,脚踏实地地搞好调查研究。这是因为:

     1、选题和立论都需要掌握政策和法律,了解实际情况,充分占有材料,而这些都离不开调查研究。

     2、正确的结论只能产生于调查研究的末尾,唯有实实在在的调查研究,才能形成正确的认识,避免和克服片面性,产生实事求是的科学论断。

     3、调查研究的过程就是发现问题、分析问题和解决问题的过程,只有这样去做,才能预防和医治主观和武断,提高新闻评论的质量。

     4、写评论总是要了解读者对象,了解对方心里在想些什么,有些什么思想疙瘩。而要掌握这一切,事先不作一番周密有效的调查研究,显然是不行的。

      总之,调查研究是选题和立论的前提,也是选题和立论的途径,没有调查研究就没有评论权。

      第三章 新闻评论的标题

     一、新闻报道与新闻评论标题的区别

     以传播事实性信息为主的新闻报道与以传播意见性信息为主的新闻评论,由于自身特点和体裁样式的差异,二者的标题在内容、形式、结构及制作要求上存在着一些较为明显的区别。具体表现为:

     1、制作的目的不同。新闻标题以提示主要的新闻事实和相关的重要信息为目的,以此吸引受众的兴趣;评论标题以提示论题或作者的见解、意向为目的,以此引起受众的关注或思考。

     2、表现手法不同。新闻标题多采用客观叙述或描写的手法,作者的态度和倾向性往往蕴含于事实的概括与表述之中,即使做出评价,一般也较为含蓄;评论标题往往直接表达作者的立场、观点、态度和倾向,具有较为强烈的感情色彩。

     3、结构方式不同。新闻标题的结构较为复杂,常为复合型结构,主题与辅题的组合方式较为灵活多样;评论标题的结构较为简单,多为单一型结构,只有一行主题,个别情况下有辅题,大都以副题形式出现。

     4、写作要求不同。新闻标题在简练的同时一般较为具体,重在对新闻事实的恰当概括,实题较多,句式较为完整;评论标题相对较为抽象,重在对论题、论点的准确提炼,虚题较多,句式上较为灵活,在“炼字炼意”上要求更为严格。

     二、评论标题的主要(重要)功能

     评论标题的功能有四个方面:

     1、概括论题范围。在评论标题中概括论题范围和评析对象,让受众通过标题清晰地了解评论所要分析的事物或所要议论的问题,是评论标题的一个重要功能。

     2、昭示中心论点。以传播意见性信息为主要目的的新闻评论,用标题的形式直接表明其中心论点和主要见解,使其最有价值的内容——思想、观点和看法凸现出来,是评论标题的第二个重要功能。

     3、表明作者的态度。对于一些是非界限、政策界限不够明了的事物或问题,在评论标题中直接表明作者的立场、态度和意向,并以此体现评论的是非判断的价值判断,是评论标题的第三个重要功能。

     4、吸引受众注意。评论标题的最终目的是吸引受众的注意,调动他们阅读(或收听、收看)评论正文的兴趣,这也是评论标题的第四种功能。

     三、评论标题的要求(评析)

     为了更好地发挥新闻评论标题的各种功能,在制作过程中一般应遵循以下几个基本要求:

     1、题文一致。评论标题所概括的论题、所提炼的观点、所涉及的事实等应与评论的内容相一致。

     2、意向鲜明。对评论所分析的事物或议论的问题,标题中应有较为鲜明的是非判断或价值判断。

     3、言简意赅。评论标题的句式要简洁,文字要精炼,题义要深刻耐读。

     4、生动引人。运用多种拟题手法和修辞手段,使评论标题生动形象、引人入胜。

     生动引人的方法:

     ⑴ 转换句式、语气,改陈述句为假设、疑问、感叹;

     ⑵ 活用成语、俗语,包括直接引用和变化引用(易字法和谐音法);

     ⑶ 巧用修辞手法,比喻、借代、比拟、双关、对照、回环。

     四、运用评论标题的基本要求分析修改一两篇评论标题

     第四章 新闻评论的说理论述(重点章)

     一、说理论述的基本要求

     说理论述的基本要求是:

     1、论据和论点的结合。这是新闻评论说理论述一条基本的也是最重要的原则和方法。实践表明,新闻评论的说理和论述唯有体现论据和论点的统一,才具有说服人的力量。

     2、虚和实的结合。在评论写作中,虚和实是矛盾的统一。虚是指理论、观点、政策、思想;实是指事实、实践、业务、材料。人们常说的新闻评论要善于务虚,指的就是运用马克思主义的理论结合事实和矛盾进行分析和说理。

     3、破和立的结合。在新闻评论的写作中,破与立是辩证的统一。立,就是正面提出和论证自己的观点;破,就是反驳和批判错误的观点。破立统一的方式有两种:一是以正面立论的评论,需立中寓破;二是以批驳错误观点为主的评论,则需破中有立。

     4、严肃和生动的结合。严肃和生动结合是一条不容忽视的说理论述的原则和要求。作为严肃的文体,文字很容易导致枯燥乏味,让读者提不起兴趣。所以在论述时特别要讲究生动形象,务求体现严肃的论题与生动风趣的表述的结合,体现逻辑思维与形象思维的结合,体现抽象的论述与具体形象的文字表现的结合。

     二、论点和论据

     1、所谓论点,就是指作者对所论述的论题的见解、主张和所持的立场和态度。

     2、在评论写作中,论据就是用来阐明论点的材料,就是说明论点的证据,就是判断和推理的基础。

     3、评论的论据主要包括两大类:

     ① 事实性论据,包括能够直接或间接证明论点的具有典型性的人和事,以及历史资料、统计数字等。

     ② 理论性论据,包括经典作家所揭示的业经实践证实为人们所公认的有关结论、论断、理论、原理;党和政府的政策、决议以及现行的法令、条例;科学的定理和法则;公认的道德规范;古今中外带有哲理性的格言、谚语等。

     ③ 除此之外,还有以故事、典故为论据的。

     4、在运用论据时,有两点要注意:一是论据务必正确、真实、恰当,具有典型性和科学性;二是选择论据要考虑写作的背景和读者的特点。

     三、论据和论点是怎样统一的

     首先,要坚持实事求是的原则。“实事”就是全面掌握材料,“求是”就是从占有的大量材料中研究事物的内部联系,掌握其规律。坚持了这条原则才能使理论和实践结合起来,也才能使论据和论点的统一建立在科学的基础之上。

     其次,正确处理好论和论点的辩证关系。在评论写作的构思阶段,对待材料和论点的正确态度是材料在先,论点在后,从充分的材料中引申出论点。由构思进入表述阶段后,论点处在统率地位,论点要统率论据,论据要为论点服务。因此,论据不在多而贵在精。力求置论据于论点的统率之下,寓论点于论据的分析之中,使论据和论点恰当地融合起来。

     再次,掌握论证的具体方法,有助于论据和论点的统一,增强说服力。常用的论证方法有:例证法、引证法和反证法。

      四、为什么写评论采用事例来证明论点(例证法)是一种有效的论述方法

     一种观点、一个结论,往往是通过许多事实得来的,所以发现并抓住事实和论点之间的内在联系,选择最有说服力的事实,提示出事实与论点之间的关系,从而证明论点,自然有着很强的说服力。

     运用这种方法时要注意以下两点:一是事例要真实、典型、有代表性,引用古代事例尤需切合现实情况;二是要注意提示论据与论点之间的内在联系,辅以切实的分析和说理,防止观点加例子的简单化和表面化倾向。

     五、为什么说虚实结合是评论写作的一项基本原则和方法

     新闻评论从宏观上看,可以归结为两大类。一类是务虚的,另一类是务实的。但是,实际上虚和...

    推荐访问:三要素 新闻

    • 读/观后感
    • 精美散文
    • 读书笔记
    • 演讲
    • 反思
    • 方案
    • 心得体会