• 优质范文
  • 工作总结
  • 工作计划
  • 作文大全
  • 心得体会
  • 述职报告
  • 实习报告
  • 写作方案
  • 教案反思
  • 演讲稿
  • 发言稿
  • 读书笔记
  • 精美散文
  • 读观后感
  • 当前位置: 博通范文网 > 优质范文 > 正文

    2020高考英语外刊精读美国成为新冠肺炎震中(4页)

    时间:2022-03-08 来源:博通范文网 本文已影响 博通范文网手机站

    下面是小编为大家整理的2020高考英语外刊精读美国成为新冠肺炎震中(4页),供大家参考。

    2020高考英语外刊精读美国成为新冠肺炎震中(4页)

    2020高考英语外刊精读美国成为新冠肺炎震中

    文章导读:

    何以至此?美国已成疫情新“震中”

    上周四,美国新冠肺炎确诊数超过了中国和意大利,居全球首位。疫情蔓

    延的速度远超人们想象,一系列的误判让情况进一步恶化。拥有全球顶尖医

    疗系统的美国,在疫情应对中出现了哪些漏洞?为何错失防疫最佳时机?一

    起来学习今天的文章。

    The U.S. Now Leads the World in Confirmed Coronavirus Cases Scientists warned that the United States someday would become the country hardest hit by the coronavirus pandemic. That moment arrived on Thursday.

    It is a sprawling, cacophonous democracy, where states set their own policies and President Trump has sent mixed messages about the scale of the danger and how to fight it, ensuring there was no coherent, unified response to a grave public health threat.

    A series of missteps and lost opportunities dogged the nation’s response.

    Among them: a failure to take the pandemic seriously even as it engulfed China, a deeply flawed effort to provide broad testing for the virus that left the country blind to the extent of the crisis, and a dire shortage of masks and protective gear to protect doctors and nurses on the front lines, as well as ventilators to keep the critically ill alive.

    The United States has an unsurpassed medical system supported by trillions of dollars from insurers, Medicare and Medicaid. It has been outmatched by the pandemic.

    There was eventually a White House Coronavirus Task Force, but it has been led by politicians, not medical experts.

    “We are the new global epicenter of the disease,” said Dr. Sara Keller, an infectious disease specialist at Johns Hopkins Medicine.

    生词好句:

    1.lead the world 领先世界

    2.warn UK /wɔːn/ US /wɔːrn/ vt. 警告(to tell sb. that sth. bad or dangerous may happen, so that they can avoid it or prevent it)

    3.sprawling UK /sprɔːlɪŋ/ US /sprɑːlɪŋ/ adj.蔓延的;杂乱无序拓展的(spreading over a wide area in an untidy or unattractive way)sprawl vi. 蔓延(spread, spread out)

    4.cacophonous UK /kəˈkɒfənəs/ US /kəˈkɑːfənəs/ adj. 刺耳的cacophony n. 杂乱刺耳的声音(a loud unpleasant mixture of sounds)

    5.mixed UK /mɪkst/ US /mɪkst/ adj.混杂的,掺杂的

    6.scale UK /skeɪl/ US /skeɪl/ n. 程度,范围

    No one foresaw the scale of the disaster.

    没人预见这场灾难的影响范围。

    7.ensure UK /ɪnˈʃɔː/ US /ɪnˈʃʊr/ vt. (本文指)必定发生某事;确保(to make certain that sth will happen properly)

    8.coherent UK /kəʊˈhɪərənt/ US /koʊˈhɪrənt/ adj. 连贯的,前后一致的

    They were never a coherent group.

    他们从来都不是一个协调的团队。

    9.grave UK /ɡreɪv/ US /ɡreɪv/ adj.严重的,重大的(serious)in grave danger 处于极大的危险中

    express grave concern over sth. 对某事表达重大关切

    10.a series of 一系列…… series n. 一系列(单复数形式一致)

    11.misstep UK /mɪsˈstep/ US /mɪsˈstep/ n. (强调因失误而犯的)错误,失策(a mistake, especially one that is caused by not understanding a situation correctly)

    A misstep here could cost millions of dollars.

    这里的一个失策可能会造成数百万美元的损失。

    12.d og UK /dɒɡ/ US /dɑːɡ/ vt. 长期困扰(if a problem or bad luck dogs you, it causes trouble for a long time);跟踪,跟随

    He has been dogged by injury all season.

    他整个赛季备受伤病困扰。

    13.a failure to do sth. 没能做成某事failure n. 失败

    14.take sth. seriously 认真对待某事

    15.engulf UK /ɪnˈɡʌlf/ US /ɪnˈɡʌlf/ vt.淹没,席卷,吞噬(completely surround or cover sth.)

    The building was engulfed in flames.

    这栋楼被大火吞噬了。

    16.flawed UK /flɔːd/ US /flɑːd/ adj. 有错误的,有缺陷的,有瑕疵的(spoiled by having mistakes, weaknesses, or by being damaged)fatally/fundamentally/deeply flawed 存在重大问题的,有严重错误的

    flaw n. 错误,缺陷(mistake)

    17.(be) blind to sth. 两眼一抹黑

    18.extent UK /ɪkˈstent/ US /ɪkˈstent/ n.范围,程度(scale; degree)

    19.a dire shortage of sth. 某物极度缺乏dire UK /daɪə/ US /daɪr/ adj. 极严重的,

    紧急的(extremely serious or urgent)

    dire consequences 极其严重的后果

    20.protective gear 防护服(protective suit, hazmat suit)gear

    UK /ɡɪə/ US /ɡɪr/ n. 衣服,设备(the equipment or clothing needed for a particular activity)

    hazardous adj. 危险的material n. 材料

    21.v entilator UK /ˈventɪleɪtə/ US /ˈventəleɪtər/ n. 呼吸机;通风机

    put sb. on a ventilator =sb. is on a ventilator

    给某人上呼吸机

    22.keep sb. alive 让某人活着

    23.unsurpassed UK /ˌʌnsəˈpɑːst/ US /ˌʌnsərˈpæst/ adj.未被超越的,无人能及的surpass vt. 超越(to be even better or greater than sb./sth. else)

    24.insurer UK /ɪnˈʃɔːrə/ US /ɪnˈʃʊrər/n. 保险公司

    25. Medicare UK /ˈmedɪkeə/ US /ˈmedɪker/ n.(美国联邦政府推出的面对65岁以上老人的)医疗保险制度

    26. Medicaid UK /ˈmedɪkeɪd/ US /ˈmedɪkeɪd/ n. (联邦政府推出的)医疗救助制度

    27. outmatch UK /aʊt"mætʃ/ US /aʊt"mætʃ/ vt. 超过,胜过

    28.epicenter US /ˈepəsentə/ UK /ˈepɪsentər/

    n. 焦点,重点地区(the place where the most important things happen and important decisions are made);(地震的)震中

    文章翻译:

    The U.S. Now Leads the World in Confirmed Coronavirus Cases

    美国新冠肺炎确诊数目前居世界首位

    Scientists warned that the United States someday would become the country hardest hit by the coronavirus pandemic. That moment arrived on Thursday.

    科学家曾警告称,美国有朝一日将成为受新冠病毒大流行打击最严重的国家。周四,这一时刻到来了。

    It is a sprawling, cacophonous democracy, where states set their own policies and President Trump has sent mixed messages about the scale of the danger and how to fight it, ensuring there was no coherent, unified response to a grave public health threat.

    在这个庞杂无章的民主国家,各州制定自己的政策,并且特朗普总统就危机规模以及如何抗击给出不一致的信息,这些都“确保”了该国面对严重的公共卫生威胁时,无法采取连贯、统一的应对措施。

    A series of missteps and lost opportunities dogged the nation’s response.

    一系列失误和错失的机会让美国的疫情应对工作陷入困境。

    Among them: a failure to take the pandemic seriously even as it engulfed China, a deeply flawed effort to provide broad testing for the virus that left the country blind to the extent of the crisis, and a dire shortage of masks and protective gear to protect doctors and nurses on the front lines, as well as ventilators to keep the critically ill alive.

    其中包括:在疫情席卷中国时,未能认真对待这场大流行;对病毒进行广泛检测时漏洞百出,让美国民众对危机的严重程度一无所知;极度缺乏保护一线医生护士的口罩和防护装备,以及让危重病人活下来的呼吸机。

    The United States has an unsurpassed medical system supported by trillions of dollars from insurers, Medicare and Medicaid. It has been outmatched by the pandemic.

    在保险公司、医疗保险项目和医疗补助项目数万亿美元的支持下,美国拥有无与伦比的医疗体系,但它在这场大流行中败下阵来。

    There was eventually a White House Coronavirus Task Force, but it has been led by politicians, not medical experts.

    美国最终成立了一个白宫新冠病毒应对工作组,但该工作组一直由政客领导,而不是医学专家。

    “We are the new global epicenter of the disease,” said Dr. Sara Keller, an infectious disease specialist at Johns Hopkins Medicine.

    约翰斯·霍普金斯医学院的传染病专家萨拉·凯勒博士说:“现在我们成为全球疫情的新‘震中’了。”

    推荐访问:美国新冠研究 震中 精读 美国

    • 读/观后感
    • 精美散文
    • 读书笔记
    • 演讲
    • 反思
    • 方案
    • 心得体会