• 优质范文
  • 工作总结
  • 工作计划
  • 作文大全
  • 心得体会
  • 述职报告
  • 实习报告
  • 写作方案
  • 教案反思
  • 演讲稿
  • 发言稿
  • 读书笔记
  • 精美散文
  • 读观后感
  • 当前位置: 博通范文网 > 演讲稿 > 正文

    《霍比特人2:史矛戈之战(2013)》完整中英文对照剧本

    时间:2020-08-25 来源:博通范文网 本文已影响 博通范文网手机站

    布里 - 夏尔边境 跃马旅店 12 个月后 斯矛革荒原 一里格=3 英里 指环王第一部中阿♥拉♥贡用来给弗罗多疗伤的草药 归来吧

     innikh dê 蜘蛛都死了吗 Gyrth in yngyl bain? 是的

     但还会有的 Ennorner gwanod in yngyl na nyryn.

     它们越来越放肆了 Engain nar. 此剑来自冈多林 Echannen i vegil hen vin Gondolin. 乃诺多精灵所造 Magannen nan Gelydh. 带他们走 Enwenno hain! 关闭大门 Holo in ennyn!

     那矮人为什么盯着你看

     陶瑞尔 I Nogoth… amman e t?r gin? Tauriel?

     谁知道 ú-dangada? 他倒是个挺高的矮人 E orchal be Nogoth…

     你说呢 pedithig. 是比一般的矮人高 Orchal eb vui… 但还是一样丑 mal uvanui en. 关闸门 Holo in ennyn!

     等等 Dartho! 这个别杀

     留活口 ú-no hono. Ho hebo cuin. 够了 Farn! 陶瑞尔

     退下 Tauriel, ego! 马上 Gwao hi!

     关闭城门 Holo in ennyn! 国王下令封城 Tiro i defnin hain na ganed en-Aran! 那陶瑞尔怎么办 Man os Tauriel? 她怎么了 Man os sen? 她带着弓箭和匕♥首♥ Edevín eb enedhor 到森林里去了 na gû a megil. 还没有回来 En ú-nandollen. 我还以为你是半兽人 Ingannen le Orch. 如果我是半兽人 Cí Orch im, 你已经死了 dangen le. 跟我回去 Dandolo na nin! 他会原谅你的 E gohenatha. 但我不会 ú-"ohenathon. 如果跟你回去

     我不会原谅自己 Cí dadwenithon, ú-"ohenathon im. -小心点

     -抱歉

     亲爱的 - Watch it! - Sorry, darling. -给

     -谢谢 - Here you are. - Thank you. 我可以坐这吗 Mind if I join you? 和他的一样 I"ll have the same. 自我介绍下

     我叫甘道夫 I should introduce myself. My name is Gandalf. 灰袍巫师甘道夫 Gandalf the Grey. 我知道你是谁 I know who you are. 碰到你真巧 Well, now, this is a fine chance. 什么风把索林·橡木盾吹来了布里 What brings Thorin Oakenshield to Bree? 我收到消息 I receive words 有人看到我父亲在登兰德附近的荒野游荡 that my father have been seen wandering in the wilds near Dunland. 我去找过

     但一无所获 I went looking, found no sign of him. 瑟莱因啊 Thrain. 你和其他人一样 You"re like the others. 都认为他死了 You think he is dead. 摩瑞亚之战我并不在场 I was not at the Battle of Moria. 的确 No... 可是我在 but I was. 我的祖父 My grandfather... 瑟罗尔 Thror... 命丧沙场 was slain. 不要 No! 父亲 Father. 退后 Stay back. 不

     我要和你一同战斗 No. I will fight with you. 阿佐格要把我们杀光 Azog means to kill us all. 一个接一个

     他要斩断杜林血脉 One by one, he will destroy the line of Durin. 但我誓死也要保住儿子 But by mine"s life, he shall not take my son. 你留在这 You will stay here. 我父亲带人攻打蒂姆里尔门 My father led a charge towards the Dimrill Gate. 再也没回来 He never returned. 父亲 Father! 他们都说

     "瑟莱因不在了" "Thrain is gone, " they told me. "他也战死了" "He is one of the fallen." 可大战过后

     我找遍了战场 But at the end of that battle, I searched amongst the slain. 翻遍了每一具尸体 To the last body. 里面没有我父亲 My father was not among the dead. 索林

     瑟莱因失踪很久了 Thorin, it"s been a long time since anything 所有关于他消息都只是谣传 but rumor was heard of Thrain. 他还活着

     我确定 He still lives, I am sure of it. 你祖父手上的戒指 The ring your grandfather wore, 多年前赠予七位矮人王的魔戒 one of the seven given the Dwarf-lords many years ago... 如今在何处 what became of it? 开战前

     他交给了我父亲 He gave it to my father before they went into battle. 就是说瑟莱因戴着它 So Thrain was wearing it when he... 戴着它失踪了 when he went missing. -那么的确是这样了

     -你点的东西 - That"s that, then. - There you are. 摩瑞亚大战前我父亲拜访过你 I know my father came to see you before the Battle of Moria. 你对他说了什么 What did you say to him? 我敦促他进军艾雷博 I urged him to march upon Erebor. 集♥合♥七支矮人♥大♥军 To rally the seven armies of dwarves. 消灭恶龙

     收复孤山 To destroy the dragon and take back the Lonely Mountain. 我也要同样敦促你

     去收复家园 And I would say the same to you, take back your homeland. 你不是碰巧遇到我吧

     甘道夫 This is no chance meeting, is it, Gandalf? 不 No. 不是 It is not. 孤山一直困扰着我

     索林 The Lonely Mountain troubles me, Thorin. 恶龙盘踞得太久 That dragon has sat there long enough. 迟早会引来更加邪恶的力量 Sooner or later, darker minds will turn towards Erebor. 我顺绿荫路南下时

     遇到了些讨厌的生物 I ran into some unsavory characters whilst travelling along Greenway. 他们把我当成了流浪汉 They mistook me for a vagabond. 他们一定后悔不迭 I imagine they regreted that. 我从其中一个身上发现了这个 One of them was carrying a message. 这是黑暗语 It is Black Speech. -这是赏格

     -悬赏什么 - A promised of a payment. - For what? 你的人头 Your head. 有人想要你死 Someone wants you dead. 索林

     你不能再等了 Thorin, you could wait no longer, 你是杜林王座的继承人 you are the heir to the throne of Durin. 召集矮人军队 Unite the armies of the Dwarves. 齐心协力

     才能夺回艾雷博 Together you have the might and power to retake Erebor. 召集七大矮人家族的会议 Summon a meeting of the seven Dwarf families, 要求他们信守誓言 demand they stand by their oath. 七大家族的军队 The Seven Armies sworn an oath to the one 只效忠手握阿肯宝钻的人 who wields the King"s Jewel, the Arkenstone. 只有帝王珍宝才能联合他们 It is the only thing that will unite them, 你该不会忘了

     那宝石已经被斯矛革窃夺 and in case you have forgotten, that jewel was stolen by Smaug. 如果我帮你夺回来呢 What if I were to help you reclaim it? 怎么找

     宝石远在半个中土世界之外 How? The Arkenstone lies half a world away, 埋在一只火龙爪下 buried beneath the feet of a fire-breathing dragon. 对 Yes, it does. 所以我们需要一个飞贼 Which is why we"re going to need a burglar. -半兽人有多远

     -非常近 - How close is the pack? - Too close. 只有几里格 Couple of leagues, no more. 但还有更要命的 But that"s not the worst of it. 他们嗅到我们的气味了吗 Have the wargs picked up our scent? 现在还没

     不过迟早会的 Not yet but they will do. 我们还有别的麻烦 We have another problem. 他们看见你了吗 Did they see you? -看见了你吗

     -不

     不是这个 - They saw you? - No. That"s not it. 我怎么说的

     安静得像只老鼠 What did I tell you? Quiet as a mouse. 天生是块飞贼的料 Excellent burglar material. 听我说

     都听我说话 Would you listen? Will you just listen? 我要说的是

     那边还有其他东西 I"m trying to tell you there is something else out there. 它什么样子

     像头熊吗 What form did it take, like a bear? 对

     但更大

     大得多 Yes, but bigger, much bigger. 你认识那野兽吗 You knew about this beast? 我觉得应该原路返回 I say we double back. 那会被半兽人追上的 And get run down by a pack of wolves? 有座房♥子

     离这不远 There is a house, it"s not far from here, 或许可供我们躲避 where we might take refuge. 谁的房♥子 Whose house? -是敌是友

     -都不是 - Are they friend or foe? - Neither. 他也许会帮助我们

     也许会杀死我们 He will help us, or, he will kill us. 我们还有其他选择吗 What choice do we have? 没有 None. 这边

     快 This way, quickly! 跑 Move! 快点 Come on. 进房♥子里 To the house! 快跑 Run! 快点

     进去 Come on, get inside. 打开门 Open the door! 快点 Quickly. 用力推 Push! 加把劲 Come on! 那是什么 What is that? 那是此宅的主人 That is our host. 他叫贝奥恩 His name is Beorn. 是个变形人 And he"s a skin-changer. 有时是头壮硕的黑熊 Sometimes he"s a huge black bear, 有时是个高大强壮的男人 sometimes he"s a great strong man. 黑熊喜怒无常

     但变成人

     他还是讲道理的 The bear is unpredictable, but the man can be reasoned with. 不过

     他不太喜欢矮人 However, he"s not over fond of Dwarves. -他走了

     -离门远一点 - He"s leaving. - Come away from there! 它不正常

     这都不正常 It"s not natural, none of it! 他显然是被黑魔法控制了 It"s obvious, he"s under some dark spell. 别犯傻

     那是他自己的变形术 Don"t be a fool. He"s under no enchantment but his own. 好了

     大家休息吧 All right, now. Get some sleep, all of you. 今晚你们在这儿是安全的 You"ll be safe here tonight. 但愿 I hope. 现在就进攻 趁矮人♥渣♥滓睡着时杀光他们 不 那头野兽在站岗 我们在半路上截杀他们 大军正在多尔戈多集结 主人召你回去 至尊戒

     驭众戒 Ash nazg durbatuluk 至尊戒

     寻众戒 Ash nazg gimbatul 至尊魔戒引众戒 Ash nazg thrakatuluk 黑暗之中锁众戒 Agh burzum-ishi krimpatul 吾军日益壮大 力量日渐强盛 你去统领军队 橡木盾怎么办 大战在即 你说我可以取他的人头 都得死 要停止追杀吗 博格 我有任务给你 还想喝矮人的血吗 别往我头上推 Don"t blame me! 快来

     多瑞 Come on, Dori! 要我说

     我们直接走 Well, I say we should leg it. 从后门出去 Slip out the back way. 我绝不逃走

     野兽也吓不住我 I"m not running from anyone, beast or no. 没必要争论 There is no point in arguing. 没有贝奥恩的帮助

     我们无法穿过大荒原 We cannot pass through the Wilderland without Beorn"s help. 走不到森林就会被追上 We"ll be hunted down before we ever get to the forest. 比尔博 Ah, Bilbo. 你来了 There you are. 好了 Now... 此事需要慎重处理 ...this will require some delicate handling. 必须慢慢来 We must tread very carefully. 之前有个人吓他

     被他撕碎了 The last person to have startled him was torn to shreds. 我先去

     然后... I will go first and... 比尔博 Uh, Bilbo? 你跟我来 You come with me. -这样好吗

     -好 - Is this a good idea? - Yes. 余下的人等在这里 Yes, the rest of you, you just wait here... -等我信♥号♥♥再出来

     -好 - ...and don"t come out until I give the signal. - Right. 等你信♥号♥♥ Wait for the signal. 动作别太突然

     也别一下子全出来 And no sudden moves or loud noises, and don"t overcrowd him. 两个两个地出来 And only come out in pairs. 对了

     邦伯 No, actually, Bombur... 你单独出来吧

     你算两个 um, you count as two so you should come out alone. 记住

     等我信♥号♥♥ Remember, wait for the signal. 信♥号♥♥

     好的 The signal. Right. 什么信♥号♥♥呢 What signal would that be? 你紧张了 You"re nervous. 紧张

     真是乱讲 Nervous? What nonsense. 早上好 Good morning. 早上好 Good morning! 你是谁 Who are you? 我是甘道夫

     灰袍甘道夫 I"m Gandalf. Gandalf the Grey. 从来没听说过 Never heard of him. 我是个巫师 I"m a Wizard. 或许你听说过我的同行

     褐袍瑞达加斯特 Perhaps you"ve heard of my colleague Radagast the Brown. 他住在黑森林的南部边界 He resides in the southern borders of Mirkwood. 你想要什么 What do you want? 只是想多谢你的款待 Well, simply to thank you for your hospitality. 你或许注意到了 You may have noticed that we took refuge... 昨晚我们在你的住所躲了一夜 in your lodgings here last night. 这小家伙是谁 Who is this little fellow? 这位是巴金斯先生 Well, this would be Mr. Baggins... 来自夏尔 from the Shire. 他不是矮人吧 He"s not a Dwarf, is he? 当然不是

     他是霍比特人 Why, no. No, he"s a Hobbit. 家室良好

     名声清白 A good family and unimpeachable reputation. 半身人和巫师 A Halfling and a Wizard. 你们来这干什么 How come you here? 事实上 Oh, well, the fact is... 之前我们和山里的半兽人 that we"ve had a bad time of it... 闹得非常不愉快 from Goblins in the mountains. 你们走到半兽人的地界上干什么 What did you go near Goblins for? 那可是蠢事 Stupid thing to do. 你说得太对了 You are absolutely right. -的确非常糟糕

     -走走走 - No, it was terrible. - Go. Go. Go. 杜瓦林 Dwalin... 巴林 and Balin. 我必须向你坦白 And I must...confess that, 其实我们还有几个矮人伙伴 uh, several...of our group are, in fact, Dwarves. 你把两个 Do you call two... 叫做"几个"吗 "several"? 既然你提到了 Well, uh, now you put it that way... 是的

     可能不止两个 Yes, there could be more than two. 走走 Go, go. 等等

     该我们了 Wait, that"s us. 我们还有几个人

     欢乐的一群 Oh, and here are some more of our, uh, happy troop. 你把六个叫做"一群"吗 And do you call six a "troop"? 你们到底是什么

     巡回马戏团吗 What are you, a traveling circus? 走 Go. 走走 Go. Go. 多力

     欧力

     为您效劳 Dori and Ori at your service. 我不要你们效劳 I don"t want your service. 完全可以理解 Absolutely understandable. 走

     走 Go. Go. 菲力和奇力

     我都忘了 Oh, Fili and Kili. I"d quite forgotten. 是的

     诺瑞

     波弗 Oh, yes, and Nori, Bofur... 比弗 Bifur... 还有邦伯 and Bombur. 就这些了吗 Is that it? 还有吗 Are there any more? 你就是他们说的橡木盾 So you are the one they call Oakenshield. 告诉我

     亵渎者阿佐格为什么追杀你 Tell me, why is Azorg the Defiler hunting you? 你知道阿佐格

     怎么会 You know of Azorg. How? 我的族人最先在山中定居 My people were the first to live in the mountains. 远在半兽人南下之前 Before the Orcs came down from the north. 亵渎者几乎杀光了我的家人 The Defiler killed most of my family. 只留了几个做奴隶 But some he enslaved. 不是做苦力

     明白吗 Not for work, you understand? 是为了取乐 But for sport. 他似乎觉得折磨变形人是种消遣 Caging skin-changers and torturing them seemed to amuse him. 还有像你这样的人吗 There are others like you? 曾经有很多 Once there were many. 现在呢 And now? 现在只剩一个了 Now there"s only one. 你们要在秋天结束前抵达孤山 You need to reach the mountain before the last days of autumn. 对

     在杜林之日前 Before Durin"s Day falls, yes. 你们没多少时间了 You"re running out of time. 所以我们必须穿过黑森林 Which is why we must go through Mirkwood. 那片森林笼罩着阴影 A darkness lies upon that forest. 邪恶在林间滋生 Foul things creep beneath those trees. 我不会冒险去那里

     除非迫不得已 I would not venture there, except in great need. 我们走精灵之路

     那里依然安全 We will take the Elven road. That path is till safe. 安全 Safe? 黑森林的木精灵与他们的亲族不同 The Wood-elves in Mirkwood are not like their kin. 没那么睿智

     却更危险 They"re less wise and more dangerous. 但这不重要 But it matters not. 什么意思 What do you mean? 此地到处都是半兽人 These lands are crawling with Orcs. 而且越聚越多 Their numbers are growing. 你们徒步上路是没法活着走到森林的 And you"re on foot, you will never reach the forest alive. 我不喜欢矮人 I don"t like Dwarves. 他们贪婪

     盲目 They are greedy, and blind. 瞧不起他们以为比自己低等的生物 Blind to the lives of those they deem lesser than their own. 但我更恨半兽人 But Orcs I hate more. 你们需要什么 What do you need? 进入森林前把我的小马放回来 You will leave my ponies before you enter the forest. 我保证 Oh, you have my word. -我们受到监视

     -是的 - We"re being watched. - Yes. 半兽人不会放弃 The Orcs will not give up. 他们会一路追赶

     不杀光矮人誓不罢休 They will hunt the Dwarves until they see them destroyed. 为何是现在

     是什么让亵渎者走出巢穴 Why now? What has made the Defiler crawl from his hole? 摩瑞亚的半兽人与 There is an alliance between the Orcs of Moria... 多尔戈多的妖术师是一伙 and the sorcerer in Dol Guldur. 此事当真 Are you sure of this? 有人看到座狼群在那里聚集 Packs have been seen gathering there. 一日多过一日 Each day, more and more come. 关于这个妖术师

     你都知道什么 What do you know of this sorcerer? 被称作死灵法师的家伙 The one they call the Necromancer. 我知道他的实力不止于此 I know he is not what he seems. 邪恶之物受他的力量召唤 Fell things are drawn to his power. 阿佐格臣服于他 Azog pays homage to him. 甘道夫 Gandalf. 时间正在流逝 Time is wasting. 还有 There is more. 不久之前

     有传言说 Not long past, word spread... 鲁道尔的高峡附近又有死灵徘徊 the dead had been seen walking near the High Fells of Rhudaur. 死灵 The dead? 真的吗 Is it true? 那山中真有墓穴吗 Are there tombs in those mountains? 攻克安格玛后 When Angmar fell... 北方人将他的尸体和遗物 the Men of the North took his body and all that he possessed 带到鲁道尔的高峡 and sealed it within the High Fells of Rhudaur. 深深埋进山石之中 Deep within the rock, they buried him. 那墓穴如此黑暗 In a tomb so dark... 永远不见天日 it would never come to light. 是的 Yes. 是的

     山上有墓穴 Yes, there are tombs up there. 我记得曾有强大的邪恶统治过这片土地 I remember a time when a great evil ruled these lands. 力量足以召唤死灵 One powerful enough to raise the dead. 如果那个大敌已经重回中土 If that enemy has returned to Middle-earth... 你一定要告诉我 I would have you tell me. 白袍萨鲁曼说那是不可能的 Saruman the White says it"s not possible. 大敌已被消灭

     永远不会回来 The enemy was destroyed and will never return. 那灰袍甘道夫怎么说 And what does Gandalf the Grey say? 快走吧

     趁着天色还早 Go now, while you have the light. 追杀你们的敌人就在后面 Your hunters are not far behind. 精灵之门 The Elven Gate. 这就是穿过黑森林的路 Here lies our path through Mirkwood. 没有半兽人的踪迹

     我们运气不错 No sign of the Orcs. We have luck on our side. 把小马放走

     让它们回去找主人 Set the ponies loose. Let them return to their master. 这座森林感觉 This forest feels... 有种病气 sick. 像是被疾病困扰 As if there"s a disease lies upon it. 没有路能绕过去吗 Is there no way around? 除非往北走两百里

     或往南走... Not unless we go to 200 miles north, or twice that distance... 四百里 south. 阴影中有股力量蠢蠢欲动 Something moves in the shadows unseen, 躲避我们的耳目 hidden from our sight. 它的力量日渐强大 Every day it grows in strength. 当心那个死灵法师 Beware the Necromancer. 他可不简单 He"s not what he seems. 若是大敌已经卷土重来

     我们一定要知道 If our enemy has returned, we must know. 去看看山中的墓穴 Go to the tombs in the mountains. 高峡 The High Fells. 只好如此 So be it. 我的马留下

     我还要用 Not my horse, I need it. 你不能丢下我们 You"re not leaving us. 我也是迫不得已 I will not do this unless I had to. 你变了

     比尔博·巴金斯 You"ve changed. Bilbo Baggins. 不是离开夏尔时的那个霍比特了 And not the same Hobbit as the one who left Shire. 我本来想告诉你... I was going to tell you... 我在半兽人的隧♥道♥里发现了一样东西 I found something in the Goblin Tunnels. 什么东西 Found what? 你发现了什么 What did you find? 我的勇气 My courage. 很好

     很不错 Good. Well that"s good. 你需要勇气 You need it. 我在艾雷博山坡的瞭望台等你们 I"ll be waiting for you at the overlook before the slopes of Erebor. 小心保管地图和钥匙 Keep the map and key safe. 别不等我就进孤山 Do not enter the Mountain without me. 这可不是古时候的绿林 This is not the Greenwood of old. 林子里有条河带着黑暗的迷咒 There is a stream in the woods that carries a dark enchantment. 别碰河水 Do not touch the water. 见到石桥再过河 Cross only by the stone bridge. 森林的空气中充斥着幻象 Although the very air of the forest is heavy 侵蚀你们的意志 with illusion that"ll see to enter your mind... 引你们误入歧途 and lead you astray. 误入歧途 Lead us astray? 那是什么意思 What does that mean? 必须沿着路走

     不要离开 You must stay on the path, do not leave it. 否则就再也找不到路了 If you do, you"ll never find it again. 不管发生什么

     务必沿着路走 No matter what may come, stay on the path! 走吧

     要在杜林之日的日落前赶到孤山 Come on, we must reach the mountain before the sunset on Durin"s Day. 杜林之日 Durin"s Day? -走吧

     -我们只有一次机会找到隐秘之门 - Let"s go. - We have one chance to find the hidden door . 路往这边拐了 The path goes this way. 这边 This way. 空气

     我需要空气 Air. I need air. 我的脑袋飘飘悠悠的 My head, it"s swimming! -我们找到桥了

     -桥 - We found the bridge. - Bridge. 我们可以试试游过去 We could try and swim it. 你没听到甘道夫的话吗 Didn"t you hear what Gandalf said? 这片森林里有黑魔法 A dark magic lies upon this forest. 这条河的水有魔咒 The waters of this stream are enchanted. 我没看出它魔在哪里 Doesn"t look very enchanting to me. 我们必须找别的路过河 We must find another way across. 这些藤蔓看起来够结实 These vines look strong enough. 奇力 Kili! 最轻的先过 We send the lightest first. 挺好的 It"s all right. 没发现什么问题 Can"t see any problem. 发现一个 There"s one. 一切都好 Everything"s fine. 有点儿不对劲 Something is not right. 哪儿都不对劲 This is not right at all. 原地别动 Stay where you are! 我抓不到 I can"t get a grip. 你在干什么 What are you doing? 你不该那么做 You shouldn"t have done that. 会坏了运气的 It"s bad luck. 我不信什么运气 I don"t believe in luck. 我们的时运要靠自己创造 We make our own luck. 我们得歇歇 We need to take a rest. 那是什么 What is that? 那些声音 Those voices. 你们听到了吗 Can you hear them? 我什么都没听到 I hear nothing. 没有风 No wind... 没有鸟儿 no birds. 几点了 What hour is it? 不知道 I do not know. 我连今天几号♥都不知道 I do not even know what day it is. 我们走了太久 This is taking too long. 这该死的林子就没个边儿吗 Is there no end to this accursed forest? 看不到边 None that I can see. 只有树

     更多树 Only trees and more trees. 这边 This way. -甘道夫说

     -照我说的做

     跟我来 - Gandalf said... - Do as I say. Follow me. 蜘蛛 Attercop. 不

     不

     等等 No, no, wait. 等等 Wait. 停下 Stop. 我们不能离开路 We can"t leave the path. 我们必须沿着路走 We must stay on the path. 我不记得这地方

     一点儿都不眼熟 I don"t remember this place, none of it is familiar. 应该就在这的 It"s got to be here. 不可能凭空消失 It can"t have just disappeared. 除非有人把它搬走了 Unless someone"s moved it. 这边也没有 It"s not over here neither. 看

     烟草袋 Look, a tobacco pouch. 这森林里有矮人 There"s Dwarves in these woods. 而且还是蓝山的矮人 Dwarves in the Blue Mountains no less. 这和我的烟草袋一模一样 This is exactly the same as mine. 因为就是你的 Because it is yours. 明白吗

     我们在绕圈子

     我们迷路了 You understand? We are going round in circles, we are lost. 我们没有迷路

     我们在往东走 We"re not lost, we keep heading east. 但哪面是东 But which way is the east? 我们看不见太阳 We"ve lost the sun. 太阳

     必须找到太阳 The sun, we have to find the sun. 上面 Up there. 那是什么 What"s that? 够了

     都给我安静 Enough! Quiet, all of you! 有东西在盯着我们 We"re being watched. 我看见一座湖 I, I can see a lake. 和一条河 And a river, 还有孤山 and the Lonely Mountain. 我们就快到了 We"re almost there. 你们能听见吗 Can you hear me? 我知道往哪边走了 I know which way to go. 人呢 Hello? 有人吗 Hello. 不

     别啊 No, come on! 开始吃吧

     没有会跑的了 Eat them now, none is running. 他的皮很硬

     里面应该多汁 His hide is tough, this could be juicy inside. 杀了他 Finish it. 他还活着

     你没杀掉他 He"s alive, you didn"t kill him. 赶紧杀了他 Kill him now! 开吃 Feast! 开吃 Feast! 什么动静 What is it? 不算偷吃 Fair terms, you see. 只尝一小口 Just a little taste. 在哪儿

     在哪儿

     在哪儿 Where is it? Where is it? Where is it? 在这里 Here. 它刺我

     刺我 It stings, stings! 刺 Sting? 这名字不错 It"s a good name. 刺叮剑 Sting. -我没事

     -比尔博在哪儿 - I"m all right. - Where"s Bilbo? -比尔博

     -我在上面 - Bilbo. - I"m up here. 拉 Haul! 哪儿去了

     哪儿去了

     掉哪儿去了 Where is it? Where is it? Where is it? 不 No! 格罗因

     奇力 Gloin! Kili! 杀光它们 Kill them all! 奇力 Kili! 我的 Mine. 快

     跟上 Come on, keep up! 奇力 Kili! 别以为我不会下杀手

     矮人 Do not think I will not kill you, Dwarf. 我乐意之极 It would be my pleasure. -不

     -奇力 - No! - Kili! 匕♥首♥扔给我 Throw me your dagger! 快点 Quick! 你以为我会给你武器

     矮人 Did you think I"m giving you a weapon, Dwarf? 你想错了 You"re mistaken! 搜身 Search them. 还给我

     这是私人物品 Hey, give it back, that"s private! 这是谁

     你弟弟吗 Who is this? your brother? 那是我老婆 That is my wife! 这个丑鬼是谁

     变异的半兽人吗 And what is this horrid creature, a Goblin-mutant? 指环王三部曲中的矮人战士

     后与莱戈拉斯成为挚友 那是我家儿子

     吉姆利 That"s my wee lad, Gimli! 你从哪得到的 Where did you get this? 别人送的 It was given to me. 不但做贼

     还是个骗子 Not just a thief but a liar as well. 索林

     比尔博哪去了 Thorin, where"s Bilbo? 这事没完 This is not the end of it! 你不搜我的身吗 Aren"t you going to search me? 我裤裆里可能什么都有哦 I could have anything down my trousers. 或是什么都没有 Or nothing. 放弃吧 Leave it! 逃不出去的

     这不是半兽人的地牢 There is no way out, this is no Orc dungeon. 这里是林地王国的牢房♥ These are holes of the Woodland Realm. 没有国王的命令

     谁也不出去 No one leaves here but by the King"s consent. 有人设想你们肩负着崇高的使命 Some imagine that a noble quest is at hand. 收复家园

     消灭恶龙 A quest to reclaim a homeland, and slay a dragon. 可我怀疑你们的目标并没那么高尚 I myself suspect a more prosaic motive. 而是想干偷鸡摸狗的勾当 Attempted burglary or something of that ilk. 你找到了进山的方法 You have found a way in. 你在找能赋予你王权的宝物 You seek that which would bestow upon you, the right to rule. 帝王珍宝 The King"s Jewel. 阿肯宝钻 The Arkenstone. 在你眼中是无价之宝 It is precious to you beyond measure. 我能理解 I understand that. 山中也有我要的宝石 The gems in the Mountain that I, too, desire... 白色的宝石

     纯净如星光 White gems, a pure starlight. 我可以提供帮助 I offer you my help. 我在听 I"m listening. 我可以放你们走 I would let you go, 只要你将属于我的宝石归还 if you but return what is mine. 投桃报李 A favor for a favor. 王者之间的约定 Have my word, one king to another. 哪怕世界毁灭 I would not trust Thranduil 我也不会相信瑟兰迪尔国王的承诺 the great king to honor his words till the end of all days be upon us. 你毫无信义可言 You lack all honor! 我看到过你怎样对待盟友 I"ve seen how you treat your friends. 我们曾向你求援 We came to you once, 饥肠辘辘

     无家可归 starving, homeless , seeking your help. 你却袖手旁观 But you turned your back. 你转身离去

     让我的人♥民♥饱受煎熬 You turned away from the suffering of my people. 面对毁灭家园的地狱之火 The inferno that destroyed us. 葬身火海 Imrid amrad ursul! 别跟我说龙火 Do not talk to me of dragon fire. 我遭遇过它的愤怒和毁灭 I know its wrath and ruin. 我也斗过北方的恶龙 I have faced the great serpents of the north. 我警告过你祖父

     他的贪婪必会引来恶果 I warned your grandfather of what his greed would summon. 但他充耳不闻 But he would not listen. 你和他一样 You are just like him. 你这么顽固

     就烂在这里好了 Stay here if you will, and rot. 对精灵而言

     百年不过一瞬 100 years is a mere blink in the life of an Elf. 我有耐心

     我等得起 I am patient. I can wait. -他向你提条件了吗

     -提了 - Did he offer you a deal? - He did. 我唾弃了他的坟墓 I told him he can go ish kakhfê ai"d dur rugnu! 还有他的族人们 Him and all his kin! 好吧 That"s that, then. 那是我们唯一的希望 The deal was our only hope. 并不是唯一的 Not our only hope. 我知道你在那 I know you"re there. 为何在阴影中徘徊 Why do you linger in the shadows? 我是来向您报告的 I was coming to report to you. 我记得两天前就命你剿灭那个巢穴 I thought I ordered that nest to be destroyed not two moons past. 我们奉命清理了森林

     大王 We cleared the forest as ordered, my lord. 但更多蜘蛛不断从南面涌入 But more spiders keep coming up from the south. 它们在多尔戈多的废墟中繁殖 They are spawning in the ruins of Dol Guldur. 如果能从源头上扼制... If we could kill them at their source... 那座要塞在我们边界之外 The fortress lies beyond our borders. 驱除入侵我们领土的避免邪恶生物 Keep our lands clear of those foul creatures. 那才是你的工作 That is your task. 把它们赶走之后呢 And when we drive them off? What then? 它们难道不会为害其他地方吗 Will they not spread to other lands? 其他地方不关我的事 Other lands are not my concern. 世界的命运起落沉浮 Fortunes of the world will rise and fall. 在这片国度之中

     我们永存 But here in this kingdom, we will endure. 莱戈拉斯说你今天非常英勇 Legolas said you fought well today. 他越来越喜欢你了 He"s grown very fond of you. 我向您保证

     大王 I assure you, my lord. 在他眼里

     我只不过是个卫队长 Legolas thinks of me as no more than a captain of the guard. 以前或许如此 Perhaps he did once. 现在可不一定 Now I"m not so sure. 我想您不会允许您儿子 I do not think you would allow your son 与卑微的西尔凡精灵结合 to pledge himself to a lowly Silvan Elf. 没错

     我不会允许 No, you"re right. I would not. 但他还是很在乎你 Still, he cares about you. 不要给他虚幻的希望 Do not give him hope where there is none. 门口有守卫 有的门没有

     跟我来 你手里那枚石头是什么 The stone in your hand, what is it? 是个护身符 It is a talisman. 附着强大的咒语 A powerful spell lies upon it, 只要不是矮人

     看了上面的字 if any but a Dwarf reads the runes on this stone... 都会受到永恒的诅咒 They will be forever cursed. 也没准 Or not. 信则灵

     不信则不灵 Depending on whether you believe. 这种东西不过是个象征 This kind of thing is just a token. 符文石 A rune stone. 我妈妈给我的

     好让我记得承诺 My mother gave it to me so I"d remember my promise. 什么承诺 What promise? 我会回到她身边 That I would come back to her. 她很担心 She worries. 她觉得我太鲁莽 She thinks I"m reckless. 是吗 Are you? 好盛大的宴会 Sounds like quite a party having out there. 那是星光盛宴 It is Mereth-en-Gilith. 星光下的欢宴 The feast of starlight. 埃尔达眼中所有光都是神圣的 All light is sacred to the Eldar. 但木精灵最爱的是星光 But Wood Elves love best for light of the stars. 我一直觉得星光是清冷的 I always thought it is a cold light. 遥不可及 Remote and far away. 星光是回忆 It is memory. 珍贵纯粹 Precious and pure. 像你的承诺一样 Like your promise. 我有时会去外面走走 I have walked there sometimes. 森林外面

     夜色之中 Beyond the forest and up into the night. 远远地看着整个世界 I have seen the world full away. 夜空中洒满白色的光辉 And the white light forever fill the air. 我见过一次焰月 I saw fire moon once. 在登兰德附近的路上 The roads of the path near Dunland. 巨大的月亮

     火红金灿的光芒 Huge, red and golden it was, filled the sky. 我们当时护送一批梅督林的商人 We were an escort for some merchants in Mindolluin, 他们用银器换皮毛 they were trading in silver work for furs. 我们沿着绿荫路南下 We took the Greenway south. 山一直在我们左侧 Keeping the mountain to our left. 日暮之后 At the end of the day, 一轮巨大的焰月

     照亮我们的路 you see huge fire moon lighting our path. 我们的酒快喝完了 We"re running out of drink. 这些空酒桶几小时前就该送回长湖镇了 These empty barrels should be sent back to Esgaroth hours ago. 驳船工肯定在等了 Bargeman would be waiting for them. 随你怎么说 Say what you like, 国王脾气臭

     藏酒可好喝 but the ill-tempered king has this excellent, tasty wine. -来吧

     罗斯 尝一尝

     -我还要看管矮人呢 - Come on, Ross, try it. - I have the Dwarves in my charge. 都锁起来了

     还能跑哪儿去 They"re locked up, where can they go? 我敢打赌太阳都要出来了

     天快亮了 I"ll wager the sun is on the rise. Must be nearly dawn. 我们是不是永远都到不了孤山了 We never gonna reach the mountain, are we? 关在这里怎么去孤山 Not stuck in here, you know? 比尔博 Bilbo. 附近有卫兵 There are guards nearby. 这是什么 What"s this? 你先走 You first. -欧瑞

     -不是那边

     在下面

     跟我来 - Ori. - Not that way. Down here, follow me! 这边 This way. -快来

     -我们居然跑到酒窖来了 - Come. - I don"t believe we"re in the cellars! 你应该带我们找出去的路 You"re supposed to be leading us out now for the road! 我心里有数 I know what I"m doing. 这边 This way. 所有人

     快进酒桶

     快点 Everyone, climb into the barrels, quickly! 你疯了吗

     他们会发现我们的 Are you mad? They"ll find us. 不

     不

     不会的

     我保证 No, no, they won"t. I promise you! 拜托

     一定要相信我 Please, please, you must trust me! 照他说的做 Do as he says. 我们现在怎么做 What do we do now? 屏住呼吸 Hold your breath. 屏住呼吸

     什么意思 Hold my breath? What do you mean? 管钥匙的守卫呢 Where is the keeper of the keys? 欢迎

     巴金斯先生 Welcome, Master Baggins. 快点

     我们走 Come on, let"s go. 抓稳了 Hold on! 比尔博 Bilbo! 坚持住 Hang on. 不

     救命啊 No. Help! 不 No! 小心 Watch out! 全杀光 去桥上 Get on to the bridge! 奇力 Kili? 奇力 Kili? 杀了她

     杀了那个母精灵 给我追 奇力 Kili? 诺瑞 Nori! 砍树 Cut the log! 邦伯 Bombur! 陶瑞尔 Tauriel. 追

     截住他们 是你啊 Oh, it"s you. 为什么要我来这

     甘道夫 Why am I here, Gandalf? 相信我

     瑞达加斯特 Trust me, Radagast. 我不会无缘无故叫你来的 I would not have called you here without a good reason. 这可不是见面的好地方 This is not a nice place to meet. 的确不是 No. It is not. 这些咒符相当黑暗

     甘道夫 These are dark spells, Gandalf. 年深日久

     怨气深重 Old, and full of hate. 这里埋的是谁 Who"s buried here? 就算他有名字

     也早被遗忘了 If he had name, it"s long since been lost. 人们只记得他是邪恶的仆从 He would have been known only as a servant of evil. 数个中的一个 One of a number. 九戒灵之一 One of nine. 为什么是现在

     甘道夫

     我不明白 Why now, Gandalf? I don"t understand. 戒灵被召唤到了多尔戈多 The Ring-wraiths is summoned to Dol Guldur. 但不可能是死灵法师 But it can not be the Necromancer. 人类妖术师不可能召唤出这么邪恶的东西 A human sorcerer could not summon such evil. 谁说他是人类 Who said it was human? 九戒灵只效忠一个主人 The Nine only answer to one master. 我们闭目塞听太久

     瑞达加斯特 We"ve been blind, Radagast. 在我们不备之时

     敌人已经卷土重来 And in our blindness the enemy has returned. 他在召集他的仆从 He"s summoning his servants. 亵渎者阿佐格可不是普通的杀手 Azorg the Defiler is no ordinary hunter. 他是个指挥官

     军团指挥官 He"s a commander, a commander of legions. 敌人正在筹划战争 The enemy is preparing for war. 从东方开始

     他盯上了孤山 It will begin in the east. His mind is set upon that mountain. 你要去哪 Where are you going? -和其他人汇合

     -甘道夫 - To rejoin the others. - Gandalf. 此事由我而起

     我不能抛弃他们 I started this, I can not forsake them. 他们危在旦夕了 They are in grave danger. 如果你说的是真的 If what you say is true... 整个世界都危在旦夕了 the world is in grave danger. 那座要塞中的力量每天都会更强大 The power in that fortress will only grow stronger. 你要我把朋友们抛在一旁 You want me to cast my friends aside. -还有追兵吗

     -我看没有了 - Anything behind us? - Not that I can see. 应该甩掉半兽人了 I think we"ve outrun the Orcs. 只能逃一时 Not for long. 这里水流太缓 We"ve lost the current. -大家上岸

     -是 - Make for the shore. - Aye. 来吧

     我们走 Come on, let"s go. 格罗因

     帮我一把

     弟弟 Gloin, help me, my brother. 加把劲

     起来 Come on, lift yourself. 加油 Come on! 快

     大块头 Come on, you big lump, you! 我没事

     小伤而已 I"m fine. It"s nothing. -站起来

     -奇力受伤了...

    推荐访问:之战 剧本 特人

    • 读/观后感
    • 精美散文
    • 读书笔记
    • 演讲
    • 反思
    • 方案
    • 心得体会